Register Login
DioEnglish.com Return Index

english_coach's Space http://www.dioenglish.com/?3693 [Favorites] [Copy] [Shares] [RSS]

Blogs

An original English-Chinese story <Stocks and English> 30

643 views. 2009-5-30 09:30 |

原创英汉双语小说:《股票与英语》{30}

 

‘But I am a false son-in-law. You forget it?’

‘Oh, Jack, you hurt me heavily. You even say so after having slept with me.’ She bursts into tears.

‘Don’t cry. My little belle, it is but a joke. I knew you would turn fiction into reality last night. You’re a schemer. I dropped into your trap, didn’t I?’

‘Don’t say such conscienceless words, baby. Are you too good for me?’

‘It is you that are too good for me, belle. I think you may deign to marry me. I don’t want to be an Adonis. You misunderstood me just now.’

‘Don’t say such heartbreaking words again, honey. I promise I am yours. Be my husband and love me forever, will you?’

‘I love you, Molly. I feel humble sometimes. I am sorry to make you sad.’

‘It doesn’t matter. Let’s get up otherwise my father will be too hungry. Let’s go out eating. I reserved seats in Lijing restaurant.’

 ‘你忘啦,我是冒牌女婿嘛。’

‘唉,杰克,你戳我的心啊。跟你睡了,还说这种话。’她抽泣起来。

‘别哭嘛,小美人儿,开玩笑而已。我早就知道你想假戏真做,搞阴谋,陷害我。’

‘还说这种没良心的话呢,宝贝儿,人家配不上你吗?’

‘是我配不上你,美女。你要屈尊下嫁,我可不想当小白脸儿。你又误会啦。’

‘亲爱的,别说这种伤人的话,人家保证嫁给你,白头到老。’

‘茉莉,你真好。我只是偶尔感到自卑,说出让你伤心的话,对不住啦。’

‘没事儿。起床吧,不然老爸要饿坏了。我在丽晶酒店订了位,咱们这就过去。’

 

The restaurant is filled with the joy of festival. Every seat is occupied, a scene of reveling. The waiters and waitress are busying serving food. Voices and guffaws can be heard from time to time.

The table Molly reserved is on the second floor near a window, through which neon lights are blazing here and there.

‘The street is so lovely, isn’t it?’ the old man’s eyes are busy looking around.

‘Yes, dad, do you enjoy it?’ Jack tries to make a conversation.

‘No, I think it is noisy. I prefer to live in a quiet place with fresh air. Generally speaking, metropolis develops its civilization by sacrificing the environment. The nature will retaliate sooner or later.’

丽晶酒店充满了节日的气氛,座无虚席,灯红酒绿。男女服务员前呼后拥,布菜置酒,熙熙攘攘,好不热闹。

茉莉预订的桌子在二楼,靠近窗子,透过玻璃,可以欣赏外面花花绿绿的夜景。

‘城里太热闹啦,’老头子的眼睛有些不够用了。

‘是啊,爹地,喜欢城里吗?’杰克没话找话。

‘不喜欢,太闹了。我中意安静的地方,空气也新鲜。一般来说,大都市的文明以破坏环境为前提,老天爷迟早要报复的。’

‘My father was a middle school teacher and interested in environment protection.’ Molly finds the inquiring expression of Jack’s eyes.

‘You told me that dad ran a hydrodynamic generator, didn’t you?’ He remembers the topic.

‘Yes, he did after he quitted teaching. He is now still in the field. Dad, tell Jack about your business, please.’

‘My business is not good in this season. But I’d like to expand it this year. One of my friends is going to sell his generator which is bigger than mine. The price is very reasonable. I am sure it is profitable.’ The old man is excited to the topic.

‘How much is it?’ Jack asks in holiday words.

‘Five hundred thousand, his is one hundred and fifty kilowatts. Mine is his half, which cost me three hundred thousand.’

‘老爸做过中学教师,对环保有兴趣。’茉莉查觉到杰克询问的目光。

‘不是说,爹地经营水电站吗?’他想起这个话题。

‘是啊。退休后就干水电站,一直没停。老爸,谈谈你的事业吧。’

‘这个季节生意不太好。不过,今年想搞大一些。有个朋友想出让水电站,比我的大一倍,价钱特便宜,有得赚。’老头子谈锋很健。

‘什么价钱?’杰克客套一下。

‘五十万,容量是一百五十千瓦。我那个小它一半,花了三十万。’

‘What is the return every year?’

‘The generator is combined to the grid. The purchasing price is zero point fifteen per kilowatt/hour. My generator can generate nearly two hundred and twenty-five thousand kilowatt/hour. The gross profit is thirty-three thousand four hundred and fifty. The charge is ten percent and the tax is exempted. So the net profit is about thirty thousand a year. The return ratio is ten percent.’

‘No wonder your daughter doesn’t invest your project, dad. By comparison, the investment return of stock is much higher than that of generators, isn’t it?’

‘But mine has less risk and hers is of high risk, isn’t it?’ the old man makes back talk.

‘年回报有多少?’

‘发电站实行并网发电,收购价是每度一角五分。我那个年发电量是二十二万五千度,毛利是三万三千四百五十元。费用大约为百分之十,不用上税,净利约三万元,回报率是百分之十。’

‘难怪你闺女不给投资,爹地,相比之下,股票的回报率比电站的大多啦。’

‘电站的风险小,股票风险大得多,不是吗?’老头儿反唇相讥。

‘This time I will support you to buy that generator, dad. According to my calculation, the generator you will buy may contribute the return as much as fifteen percent. I think this return ratio is reasonable and acceptable.’

‘I’ll invest a hundred thousand to the project. Would you like to accept it?’ Jack is seized by a whim because of the windfall.

‘Jack, you’d better think of it carefully before you make the decision.’ Molly intends to stop him.

‘Welcome warmly, Jack. You mustn’t repent. A word from the man of honor cannot be withdrawn.’ It is apparent that the sly old man has his own intention.

‘It’s a deal. I never repent.’ Jack has no leeway.

‘Here’s to our cooperation, my son-in-law and my daughter.’ Jack’s position is enhanced.

‘Cheers,’ the couple hoists their goblets.

‘这回我投资,爹地。据我测算,新买的这个电站回报率能达到百分之十五呢,有利可图,可以接受。’

‘我投十万块,行不行?’杰克心血来潮,让横财闹的。

‘杰克,省省吧,考虑好了再说话。’茉莉想阻止他。

‘杰克,热烈欢迎你,不许反悔。君子一言,驷马难追。’狡猾的老头儿显然别有用心。

‘就这么定了,决不反悔。’杰克后退无路了。

‘为咱们的合作干杯,女婿,女儿。’杰克的地位提到前面。

‘干杯!’两口子一起举杯。

The stock saloon is held in a meeting room of a securities firm. A large oval table is in the center of the room. Twenty armchairs are around the table on which fruits and mineral water are placed. The charge is five hundred a person, as much as the fee of a star vocal concert. Even so it is not easy to get the ticket.

It’d rather be a seminar than a saloon. First of all, a man from the securities firm offers a report about the stock market situation. Then the discussion begins. Everyone can express his point of view.

A fat man is the first speaker. His voice is thin and weak as if a sissy.

‘Ladies and gentlemen, it’s my pleasure to make speech here first. I think the index will go down slowly. The bottom may be at 800 points. The high time of opening a position is in July or August when most of the second quarterly reports have been published. The risk will be eliminated fully.’

股市沙龙在某证券公司的会议室举办。房间的中央有一个大大的椭圆型围台,二十把扶手椅拱卫于周围,桌上摆满水果和矿泉水。票价是五百元,贵若明星演唱会的门票,即便如此,仍然一票难求。

与其说是沙龙,不如说是研讨会。首先,证券公司的代表做股市形势报告,然后是自由发言时间。

一个胖子抢先说起来,声音尖而细,像个娘们儿。

‘女士们,先生们,在下很荣幸在此发表见解。鄙人认为指数还将阴跌不止,底部在800点附近。抄底的时间应该在七,八月间,届时大部分公司的半年报都已出台,风险得到充分释放。

The second speaker is a lanky man in a well-pressed suit. He clears his throat before speaking.

‘I don’t think the market has any value to invest this year. The economic situation is bad and the profitability of the enterprises is weak. The index will return to five hundred points, even below. I suggest we invest the national bond which is safe and has a steady income.’

第二个发言的人瘦而高,着一身笔挺西装,未出声先清嗓子。

‘鄙人认为今年的股市不具备投资价值。经济不景气,在企业惨淡经营的情况下,指数将重回五百点,甚至以下。我建议投资国债,既安全,又有稳定收益。’

Comment is welcome. My skype number is bobbob1526

Mobile phone: 15008058910; QQ: 375233521

E-mail: clw9188@hotmail.com

Comment (0 replies)

facelist doodle 涂鸦板

You need to login first Login | Register

每周一篇英文日志,坚持一年,你的英语能力将发生质的飞跃!

DioEnglish.com --- A Nice Place to Practice English and Make New Friends!

English Writing, English Blog, English Diary, 英语角, 英语写作, 英文写作, 英语交流, 英语日记, 英语周记, 英文日记, 英语学习, 英语写作网, 英语作文大全

Website Rules|Contact Us|茶文化|英文博客网 ( 京ICP备06064874号-2 )

GMT+8, 2024-4-20 00:00

Powered by DioEnglish.com

© 2008-2013 China English Blogs

Top