摘要: 应对口译策略之笔记系统[阅读全文:]
摘要: 定语从句是由一些关系代词或者关系副词引导的从句组成,用来修饰名词中心词。 定语的翻译要特别注意位子上的变化,即:如果是单词修饰名词就放在中心词的 前面,这和汉语的词序是一样的;如果定语太长,定语就要放[阅读全文:]
摘要: 一、 以主料为主、配料为辅的翻译原则 1、 菜肴的主料和配料 主料(名称/形状)+ with + 配料 如:白灵菇扣鸭掌 Mushrooms with Duck Webs 2、 菜肴的主料和配汁 主料 + with/in + 汤汁(Sauce) 如:冰梅凉瓜 Bitte[阅读全文:]
摘要: 2010年秋季中高级口译考试向我们逼近,我们该如何利用好未来一个多月的时间,争取短时期突破向考试发起最后的“猛攻”呢?在这里给大家提供几点复习建议: 1. 练习真题,以不变应万变 从测试学的角度来讲,真题的信[阅读全文:]
摘要: 第一步:速记符号先掌握 听译,口译考试听力部分最令人发怵的环节,初学者往往在这部分手忙脚乱,抓不到要领。其实,要练好听译,必须做到耳、心、手三者同步配合,但是在最开始的训练中,我们还是要一步步分开强化的[阅读全文:]