摘要: 1英语往往只需要通过使用语气较强的动词本身即可,不必再加上greatly,firmly,thoroughly,等形容词,例如:comply with the instruction,即可表示坚决照办。 但是在中文中,我们喜欢用“大”,“坚决”,“[阅读全文:]
摘要: 2010年9月16日上午,第五届亚太经合组织人力资源开发部长级会议在北京人民大会堂隆重开幕。国家主席胡锦涛出席开幕式并发表致辞,以下为讲话全文: 深化交流合作 实现包容性增长 ——在第五届亚太经合组织人力资源开[阅读全文:]
摘要: 当地时间2010年9月22日,中国国务院总理温家宝出席在纽约召开的联合国千年发展目标高级别会议并发表讲话,以下为讲话全文: 为实现千年发展目标而奋斗 ——在联合国千年发展目标高级别会议上的讲话 中华人民共和国国[阅读全文:]
摘要: 认识一个真实的中国 ——在第65届联大一般性辩论上的讲话 中华人民共和国国务院总理 温家宝 2010年9月23日 纽约 Getting to Know the Real China --Statement by H.E.Wen Jiabao Premier of the State Council[阅读全文:]
摘要: 全国人民代表大会 National People's Congress (NPC) 主席团 Presidium 常务委员会 Standing Committee 办公厅 General Office 秘书处 Secretariat 代表资格审查委员会 Credentials Committ[阅读全文:]
摘要: 公共英语等级考试三级英译汉试题荟萃 1、他这次考试失败使他意识到定期复习功课是多么重要。 He failed in the exam, which has made him aware of the importance of reviewing his lessons regularly. 2、请一定不[阅读全文:]
摘要: 美味佳肴 醇香四溢 中餐菜名的英译方法是灵活多变的。下面介绍七种翻译方法,至于我们在翻译中应该采用哪种方法,可根据各人的习惯和具体情况确定。 直译法 锅贴 pot sticker(这个翻译非常直接,锅就是锅,贴就[阅读全文:]
摘要: 翻译,这不是翻译家的是事吗?至少是行家的职责呀!你可能会这样说。其实,翻译事业,人人有责。而且,我们大多数中国人学外语的方法和途径就是翻译,使用外语的方法也是翻译。因此,我们要更多地从翻译入手学外语[阅读全文:]