摘要: 网络的出现为我们生活和工作带来了巨大的便利,对翻译工作者的影响可以说是革命性的,学会使用因特网,可以大大提高工作效率,提高翻译质量,其优势是如何其他翻译工具书都无法相比的。本文以目前[阅读全文:]
摘要: 名词词组与分句互译原则汉语中的两大成分地位较低,分别是宾语和定语。在英译汉中,较长的宾语从句常常会转化为名词词组,比如在第一个例句中的“how”如果翻译为“ 如何化去税款”这个宾语从句,在汉语中就显得不伦[阅读全文:]
摘要: Chapter One 词义的选择、引申和褒贬一. 词义的选择(一) 根据词性He likes physics.They are shining like gold.Like kno[阅读全文:]
摘要: 1.同声传译简介同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语讲话的同时,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测、理解、记忆、转换和目的语的计划、组织、表达、监听与修正,同[阅读全文:]
摘要: 选择类经典句1. leave sb the choice of ... or ... 要么…,要么… Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽[阅读全文:]
摘要: A Madman's DiaryTwo brothers, whose names I need not mention here, were both good friends of mine in high school; but after a separation of many years we gradually lost touch. Some time ago I happene[阅读全文:]
摘要: 2字篇1. 活该! serves you(him/her) right! = you deserve (he/she deserves it.)e.g you failed the test? serves you right for not studying!2. 活该! you had it coming!e.g. a: i gained weight! [阅读全文:]