英语专八备考之听力时政短语
1.
按照客观规律和科学规律办事 act in compliance with objective and scientific laws
八个坚持、八个反对 eight do’s and eight don’ts
八项主张 eight-point proposal
保持昂扬向上的精神状态 be filled with an enterprising spirit
保证中央的政令畅通 ensure the Central Committee’s decisions are carried out without fail
标本兼治 address both the symptoms and root causes
不确定因素 uncertainties
参政议政 participation in and deliberation of state affairs
长期共存、互相监督、肝胆相照、荣辱与共 long-term coexistence, mutual supervision, treating each other with all sincerity and sharing weal and woe
长治久安 maintain prolonged stability
崇尚科学 respect and promote science
传播先进文化 spread advanced culture
传统安全威胁 traditional threats to security
从严治军 the army must be strict with itself
党的领导方式 the Party's style of leadership
党的民族政策 the Party's policy toward ethnic minorities
党的侨务政策 the Party's policy toward overseas Chinese affairs
党的宗教信仰自由政策 the Party's policy toward the freedom of religious belief
党风廉政建设责任制 responsibility system for improving the Party's work style and building clean government
2.
党内情况通报制度、情况反映制度和重大决策征求意见制度 inner-Party information sharing and reporting systems and the system of soliciting opinions concerning major policy decisions
党要管党、从严治党 the Party exercises self-discipline and is strict with its members
党员管理工作 management of Party membership
党政机关 Party and government organs
党政领导干部职务任期制、辞职制和用人失察失误责任追究制 the system of fixed tenures, the system of resignation and the system of accountability for neglect of supervisory duty or the use of the wrong person with regard to leading cadres of the Party and government
党总揽全局、协调各方的原则 principle that the Party commands the overall situation and coordinates the efforts of all quarters
电子政务 e-government
独立负责、步调一致地开展工作 assume one’s responsibilities independently and make concerted efforts in one’s work
独立公正地行使审判权和检察权 exercise adjudicative and procuratorial powers independently and impartially
多重多头执法 duplicate law enforcement
发展民主团结、生动活泼、安定和谐的政治局面 develop the political situation characterized by democracy, solidarity, liveliness, stability and harmony
发展平等团结互助的社会主义民族关系 enhance socialist ethnic relations of equality, solidarity and mutual assistance
法定职能 legal functions
法律援助 legal aid
法制观念 awareness of law
防卫作战能力 defense capabilities
非传统安全威胁 non-traditional threats to security
丰富民主形式 develop diverse forms of democracy
干部人事制度 cadre and personnel system
干部双重管理体制 system of dual control over cadres
高知识群体 prominent intellectuals
公共事务 public affairs
公务员制度 system of public servants
公益事业 programs for public good
3.
马列主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想 Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiao-ping Theory, Jiang Zemin “Three Represent’s”important Thought
新民主主义革命 new-democratic revolution
民族独立和人民解放 national independence and the liberation of the people
经济体制改革和政治体制改革 reforms in the economic and political structure
社会主义制度 socialist system
社会变革 social transformation
建设有中国特色的社会主义事业 the cause of building socialism with Chinese characteristics
中华民族的伟大复兴 the great rejuvenation of the Chinese nation
党在社会主义初级阶段的基本理论、基本路线、基本纲领 the basic theory, line and program of our Party in the primary stage of socialism
改革开放政策 the policies of reform and opening to the outside
中国共产党十一届三中全会 The Third Plenary Session of the 11th Central Committee of the Communist Party of China
马克思主义政党 Marxist political Party
党的第一(第二、第三)代中央领导集体 the collective leadership of the Party Central Committee of the first (second/third)generation
人民民主专政 the people’s democratic dictatorship
国民经济体系 national economic system
综合国力aggregate national strength
国内生产总值 the annual gross domestic product(GDP)
独立自主的和平外交政策 an independent foreign policy of peace
马克思主义基本原理同中国具体实际相结合 the fundamental principles of Marxism with the specific situation in China
加强和改进党的建设,不断增强党的创造力、凝聚力和战斗力,永葆党的生机与活力 strengthen and improve Party building, continuously enhance the creativity, rallying power and combat capability of the Party, and always maintain its vigor and vitality
“三个代表”就是必须代表中国先进生产力的发展要求,代表中国先进文化的前进方向,代表中国最广大人民的根本利益,是我们党的立党之本、执政之基、力 量之源,是我们党始终站在时代前列,保持先进性的根本体现和根本要求。 “Three Represent’s” shows that our Party must always represent the requirements of the development of China’s advanced productive forces, the orientation of the development of China’s advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China, they are the foundation for building the Party, the cornerstone for its exercise of state power and a source of its strengthen,only by doing so can we really ensure that our Party always stand in the forefront of the time and maintain its advanced nature
党的理论、路线、纲领、方针、政策 Party‘s theory, line, program, principles and policies
4.
工人阶级的先锋队 the vanguard of the working class
生产力、生产关系、经济基础、上层建筑 productive force, relation of production, economic base, superstructure constitute
科学技术是第一生产力 science and technology are the primary productive force
社会主义物质文明和精神文明 material and spiritual civilizations of socialism
有理想、有道德、有文化、有纪律的公民 citizens with lofty ideals, moral integrity, better education and good sense of discipline
自立意识、竞争意识、效率意识、民主法制意识和开拓创新意识 self-reliance, competition, efficiency, democracy, the legal system, and the pioneering and innovative spirit
依法治国和以德治国 the rule of law and the rule of virtue
科教兴国战略 the strategy of invigorating the country through science and education
倡导爱国主义、集体主义、社会主义思想,反对和抵制拜金主义、享乐主义、极端个人主义等腐朽思想 advocate patriotism, collectivism and socialism, combat and resist money worship,hedonism, ultra-egoism decadent ideas
先天下之忧而忧,后天下之乐而乐 be concern about the country and the people before anything else
全心全意为人民服务、立党为公、执政为民 serve the people heart and soul, work for the public and assumes power for the people
解放思想、实事求是 emancipating the mind, seeking truth from the facts
主观主义、形而上学 subjectivism, metaphysics
民主集中制、党内民主 democratic centralism, inner-Party democracy
集体领导、民主集中、个别酝酿、会议决定 collective leadership, democratic centralism, case-specific consultation, decision through meeting
政治路线确定之后,干部就是决定因素 cardres are a decisive factor, once a political line is decided
党管干部的原则 the principle of the Party assuming the responsibility for cardres'affairs
公开、平等、竞争、择优 open, fair, competition, basis of merits
公开选拔、竞争上岗 the upervision of appointment and promotion of officials, and the method for official performance assessment
自重、自省、自警、自励 self-discipline, self-examination, self-caution and self-motivation
小康社会、小康生活 well-to-do society, well-to-do life
四项基本原则 Four Cardinal Principles
社会主义初级阶段 the primary stage of socialism
政治合格、军事过硬、作风优良、纪律严明、保障有力 gualified politically and competent militarily and that have a fine style of work, strict discipline and adequate logistic support
和平与发展 peace and development
冷战 cold war
世界多极化、经济全球化 world multi-polarization and economic globalization
联合国宪章 UN Charter
独立自主、完全平等、相互尊重、互不干涉内部事务 independence, completely equality, mutual respect and non-interference in each other's internal affairs
世界贸易组织、关贸总协定 World Trade Organization /The General Agreement of Tariff and Trade
亚太经合组织 Asia Pacific Economic Cooperation
世贸中心 World Trade Center
恐怖主义 terrorism
5.
UNESCO=United Nations Educational,Scientific And Cultural Organization 联合国教科文组织
IMF=International Monetary Fund 国际货币基金组织
ASEAN=Association Of Southeast Asian Nations 东南亚国家联盟;“东盟”GATT=General Agreement On Tariffs And Trade 关贸总协定WTO=World Trade Organization 世界贸易组织
OPE=Organization Of Petroleum Exporting Countries 石油输出国组织;“欧佩克”
PLO=Palestine Liberation Organization 巴勒斯坦解放组织;“巴解”
IOC=International Olympic Committee 国际奥林匹克委员会
NASA=National Aeronautics And Space Administration 美国国家宇航局
WHO=World Health Organization 世界卫生组织
NASA= National Aeronautics and Space Administration 美国国家航空航天局
6.
financial crisis金融危机
Federal Reserve 美联储
real estate 房地产
share 股票
stock market 股市
shareholder 股东
macroeconomic 宏观经济
go under\bankrupt 破产
pension fund 养老基金
government bond 政府债券
budget 预算
deficit 赤字
intellectual property 知识产权
opportunistic practice 投机行为
entrepreneur 企业家
cook the book 做假帐
fluctuate 波动
merger 并购
pickup in price 物价上涨
monetary policy 货币政策
foreign exchange 外汇
quote 报价
contract 合同
floating rate 浮动利率
venture capital 风险资本
global corporation 跨国公司
consolidation 兼并
take over 收购
on the hook 被套住
7.
military option军事解决途径动用武力
escalating tension 逐步升级的局势
military coupe 军事政变
forced from office被赶下台
step down / aside下台
on the brink of war 处于战争边缘
heavy fighting激战
genocide 种族灭绝
relief effort 救济工作
humanitarian aid人道主义援助
end the bloodshed结束流血事件
special envoy 特使
peace-keeping forces维和部队
guerrilla war 游击战争
border dispute边境争端
armed conflict 武装冲突
reconciliation调解
civil war 内战
cruise missile 巡航导弹
come to a conclusion达成一致
coalition forces联合军队
on high alert 处于高级戒备状态
rebellion叛乱
rebel forces叛军
sensitive,hostage,kidnapped French nationals被绑架的法国人
rescue,release invade,US-led invasion美国领导的入侵
right-wing extremists右翼极端分子
warring factions交战各方
topple the government 推翻政府
suicide bombing 自杀性袭击事件
suspend停止
resume 继续
coalition party 联合政党
post-war reconstruction战后重建
pre-war intelligence战前情报
radar,espionage谍报
spying activity间谍行为
electronic warfare 电子战争
8.
negotiations / delegate / delegation / summit n. 峰会
charter n. 特许状,执照,宪章
promote peace 促进和平
boost economic co-op加强经济合作
make concession / compromise 作出妥协
pass a resolution通过决议
veto a bill否决议案
break the deadlock打破僵局
a scientific breakthrough科学突破
an unexpected outcome出乎意料的结果
diplomatically isolated country在外交上被孤立的国家
diplomatic solutions 外交解决方案
hot spot 热点
take hostilities toward 对……采取敌对态度
ethnic cleansing种族排斥
refugee,illegal aliens 非法移民
mediator调解员
national convention国民大会
fight corruption反腐败
corrupted election腐败的选举
peace process 和平进程
give a boost to. . . 促进
booming economy促进经济发展
mutual benefits / interests双赢
impose / break a deadline 规定/ 打破最后期限
retaliate 报复
banking reform金融改革
commissioner 代表
go bankrupt破产
file for bankruptcy提出破产
deputy代表
external forces外部力量
disarmament agreement裁军协议
to lift a boycott 取消禁令
dismantle 销毁
the implementation of an accord执行决议
to ease the ban on ivory trade 缓解对象牙贸易的禁令
animal conservation动物保护
threatened / endangered species濒危物种
illegal poaching 非法捕猎
face extinction濒临灭亡
stand trial受审
put. . . on trial审判某人
radioactive放射性
radiation辐射
uranium enrichment program铀浓缩计划
nuke nonproliferation核部扩散
suspect,arrest,detain,in custody被囚禁
on human rights abuse charges反人权罪名
HIV positive HIV阳性
illegal drug trafficking 毒品贩运
pirated products盗版产品
fake goods假货
notorious臭名昭著
bloody tyrant 血腥独裁者
execute / execution处决
death penalty死刑
my predecessor / successor 我的前任/ 后任
附件列表
词条内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。
如果您认为本词条还有待完善,请 编辑
上一篇 专八800个句子巧背单词 下一篇 高考英语知识点之时态