英语百科 | 中国最大的英语学习资料在线图书馆!  > 所属分类  >  英文诗歌   
[0] 评论[0] 编辑

To the Same Flower

原诗欣赏

To the Same Flower

   by William Wordsworth

(图)To the Same Flower 给雏菊(威廉•华兹华斯)

With little here to do or see
Of things that in the great world be,
Daisy! again I talk to thee,
For thou art worthy,
Thou unassuming Common-place
Of Nature, with that homely face,
And yet with something of a grace,
Which Love makes for thee!

Oft on the dappled turf at ease
I sit, and play with similies,
Loose types of things through all degrees,
Thoughts of thy raising:
And many a fond and idle name
I give to thee, for praise or blame,
As is the humour of the game,
While I am gazing.

A nun demure of lowly port;
Or sprightly maiden, of Love's court,
In thy simplicity the sport
Of all temptations;
A queen in crown of rubies drest;
A starveling in a scanty vest;
Are all, as seems to suit thee best,
Thy appellations.

A little cyclops, with one eye
Staring to threaten and defy,
That thought comes next--and instantly
The freak is over,
The shape will vanish--and behold
A silver shield with boss of gold,
That spreads itself, some faery bold
In fight to cover!

I see thee glittering from afar--
And then thou art a pretty star;
Not quite so fair as many are
In heaven above thee!
Yet like a star, with glittering crest,
Self-poised in air thou seem'st to rest;--
May peace come never to his nest,
Who shall reprove thee!

Bright 'Flower'! for by that name at last,
When all my reveries are past,
I call thee, and to that cleave fast,
Sweet silent creature!
That breath'st with me in sun and air,
Do thou, as thou art wont, repair
My heart with gladness, and a share
Of thy meek nature!

译诗欣赏

给雏菊

  屠岸 译

(图)To the Same Flower 给雏菊(威廉•华兹华斯)

在这个大千世界里,既然
我无事可做,没什么可看,
雏菊啊!我又来和你闲谈,
你听我谈话最相宜;
你呵,大自然平凡的产儿,
心地谦逊,面容朴实,
却又带点儿优美雅致——
爱心给你的赠礼!

我常在缀满花朵的草地,
悠闲地坐着,用比喻作游戏,
用无拘无束的各类标记——
由你引起的联想;
我给你起了多少个亲呢、
无谓的名字,称赞你,责备你,
这是我来了兴致,老脾气——
而我正对着你凝望。

娴静的修女,举止谦卑;
活泼的侍女,在爱神的宫闱,
天真无邪的少女,因而被
种种诱惑所愚弄;
头戴宝石金冠的女王;
衣衫单薄,饿瘦的儿郎;
这些是给你的名称,好象
对你全都挺适用。

小小的赛克洛,独眼圆睁,
正发出威胁,公然抗命——
这想法出现,只有一瞬,
怪念头一闪而逝,
那形象会消失,可是,看!
一面盾,银盾的金饰鼓鼓圆,
自己张开,庇护着厮杀间
无比勇敢的小仙子。

我看见你在远处亮晶晶——
你变成一颗漂亮的小星星,
虽然不如天上的一群群
星辰那样灿烂!
仍然象颗星,羽冠在闪烁,
你亭亭玉立,安闲自若;——
谁要是呵斥你,但愿这家伙
永远得不到平安!

(图)To the Same Flower 给雏菊(威廉•华兹华斯)

可爱的花儿!梦幻的遐思
过去了,我终于用这个名字
呼唤你,而且要永远坚持,
安静可爱的生灵!
阳光下,大气中,你跟我同呼吸,
请一如往常,给我以欣喜,
让我分享你温良的心地,
这样来医治我的心!

诗人简介

威廉•华兹华斯简介

附件列表


0

词条内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。

如果您认为本词条还有待完善,请 编辑

上一篇 It Is a Beauteous Evening, Calm and Free    下一篇 whatever与no matter what

同义词

暂无同义词