英语百科 | 中国最大的英语学习资料在线图书馆!  > 所属分类  >  旧约圣经   
[0] 评论[0] 编辑

箴言 Proverbs (1-10)

简介
(图)箴言 Proverbs (1-10)

箴言是旧约圣经诗歌智慧书的第三卷。

本书主要是教导人过智慧而正确的生活。这里所指的“智慧”,不是指人的智力;敬畏神和顺从祂的律法,才是真智慧的实质。敬畏耶和华是知识的开端;愚妄人藐视智慧和训诲。(1:7 ) 人要过智慧的生活必须在人际关系,家庭,言行,思想上应用神教训的原则。
希伯来文的“箴言”是明喻,比较的意思,指以一事比其他类似的事,为要显出其本质,使人易于明白。本书的体裁以散文及诗句为主。从书中开首的劝勉和以主题汇编的格式来看,编者可能仿效了当时流行国际的文学形式。
书中一段更与当时埃及智慧言论集的内容相似,显示作者受了它的影响。不过,二者的基本出发点大有差异: 埃及智慧言论集包含道德教训,但亦提倡机会主义 ,教人怎样得到物质上的成就,而箴言则叫人过敬虔,公义和节制的生活。
本书用精简的警句,重复地劝戒读者,并以戏剧化的对比等,将正误列出,阐明利害关系是非所在,让读者自己作出明智的抉择,过智慧的生活。

The Book of Proverbs is a book of the Hebrew Bible (the Christian Old Testament), included in the collected works known as the "Writings" or Ketuvim.

The original Hebrew title of the book of Proverbs is "Míshlê Shlomoh" ("Proverbs of Solomon"). When translated into Greek and Latin, the title took on different forms. In the Greek Septuagint (LXX) the title became "paroimai paroimiae" ("Proverbs"). In the Latin vulgate the title was "proverbial", from which the English title of Proverbs is derived.

圣经有声书下载

prov01   prov02   prov03   prov04   prov05

prov06   prov07   prov08   prov09   prov10

第一章

 1 以色列王大卫儿子所罗门的箴言。 
 2 要使人晓得智慧和训诲。分辨通达的言语。 
 3 使人处事,领受智慧,仁义,公平,正直的训诲。 
 4 使愚人灵明,使少年人有知识和谋略。 
 5 使智慧人听见,增长学问。使聪明人得着智谋。 
 6 使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和谜语。 
 7 敬畏耶和华是知识的开端。愚妄人藐视智慧和训诲。 
 8 我儿,要听你父亲的训诲,不可离弃你母亲的法则。(或作指教) 
 9 因为这要作你头上的华冠,你项上的金链。 
 10 我儿,恶人若引诱你,你不可随从。 
 11 他们若说,你与我们同去,我们要埋伏流人之血,要蹲伏害无罪之人。 
 12 我们好像阴间,把他们活活吞下。他们如同下坑的人,被我们囫囵吞了。 
 13 我们必得各样宝物,将所掳来的装满房屋。 
 14 你与我们大家同分。我们共用一个囊袋。 
 15 我儿,不要与他们同行一道。禁止你脚走他们的路。 
 16 因为他们的脚奔跑行恶,他们急速流人的血。 
 17 好像飞鸟,网罗设在眼前仍不躲避。 
 18 这些人埋伏,是为自流己血。蹲伏是为自害己命。 
 19 凡贪恋财利的,所行之路,都是如此。这贪恋之心,乃夺去得财者之命。 
 20 智慧在街市上呼喊,在宽阔处发声。 
 21 在热闹街头喊叫,在城门口,在城中发出言语。 
 22 说你们愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢? 
 23 你们当因我的责备回转。我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。 
 24 我呼唤你们不肯听从。我伸手,无人理会。 
 25 反轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。 
 26 你们遭灾难,我就发笑惊恐临到你们,我必嗤笑。 
 27 惊恐临到你们,好像狂风,灾难来到,如同暴风。急难痛苦临到你们身上。 
 28 那时,你们必呼求我,我却不答应,恳切的寻找我,却寻不见。 
 29 因为你们恨恶知识,不喜爱敬畏耶和华, 
 30 不听我的劝戒,藐视我一切的责备, 
 31 所以必吃自结的果子,充满自设的计谋。 
 32 愚昧人背道,必杀己身,愚顽人安逸,必害己命。 
 33 惟有听从我的,必安然居住,得享安静,不怕灾祸。

Chapter 1

1 The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel;

2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;

3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment and equity;

4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.

5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:

6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.

7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.

8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:

9 For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.

10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.

11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:

12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:

13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:

14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:

15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:

16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.

17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.

18 And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.

19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.

20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:

21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,

22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?

23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.

24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;

25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:

26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;

27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.

28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:

29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:

30 They would none of my counsel: they despised all my reproof.

31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.

32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.

33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.

第二章

 1 我儿,你若领受我的言语,存记我的命令, 
 2 侧耳听智慧,专心求聪明。 
 3 呼求明哲,扬声求聪明, 
 4 寻找他如寻找银子,搜求他如搜求隐藏的珍宝, 
 5 你就明白敬畏耶和华,得以认识神。 
 6 因为耶和华赐人智慧。知识和聪明,都由他口而出。 
 7 他给正直人存留真智慧,给行为纯正的人作盾牌。 
 8 为要保守公平人的路,护庇虔敬人的道。 
 9 你也必明白仁义,公平,正直,一切的善道。 
 10 智慧必入你心。你的灵要以知识为美。 
 11 谋略必护卫你。聪明必保守你。 
 12 要救你脱离恶道,(恶道或作恶人的道)脱离说乖谬话的人。 
 13 那等人舍弃正直的路,行走黑暗的道, 
 14 欢喜作恶,喜爱恶人的乖僻。 
 15 在他们的道中弯曲,在他们的路上偏僻。 
 16 智慧要救你脱离淫妇,就是那油嘴滑舌的外女。 
 17 她离弃幼年的配偶,忘了神的盟约。 
 18 她的家陷入死地,她的路偏向阴间。 
 19 凡到她那里去的不得转回,也得不着生命的路。 
 20 智慧必使你行善人的道,守义人的路。 
 21 正直人必在世上居住。完全人必在地上存留。 
 22 惟有恶人必然剪除。奸诈的必然拔出。 

Chapter 2

1 My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;

2 So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;

3 Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;

4 If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;

5 Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.

6 For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.

7 He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.

8 He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.

9 Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.

10 When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;

11 Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:

12 To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;

13 Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;

14 Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;

15 Whose ways are crooked, and they froward in their paths:

16 To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;

17 Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.

18 For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.

19 None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.

20 That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.

21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.

22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.

第三章

 1 我儿,不要忘记我的法则。(或作指教)你心要谨守我的诫命。 
 2 因为他必将长久的日子,生命的年数,与平安,加给你。 
 3 不可使慈爱诚实离开你。要系在你颈项上,刻在你心版上。 
 4 这样,你必在神和世人眼前蒙恩宠,有聪明。 
 5 你要专心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明。 
 6 在你一切所行的事上,都要认定他,他必指引你的路。 
 7 不要自以为有智慧。要敬畏耶和华,远离恶事。 
 8 这便医治你的肚脐,滋润你的百骨。 
 9 你要以财物,和一切初熟的土产,尊荣耶和华。 
 10 这样,你的仓房,必充满有余,你的酒榨,有新酒盈溢。 
 11 我儿,你不可轻看耶和华的管教,(或作惩治)也不可厌烦他的责备。 
 12 因为耶和华所爱的,他必责备。正如父亲责备所喜爱的儿子。 
 13 得智慧,得聪明的,这人便为有福。 
 14 因为得智慧胜过得银子,其利益强如精金。 
 15 比珍珠(或作红宝石)宝贵。你一切所喜爱的,都不足与比较。 
 16 他右手有长寿。左手有富贵。 
 17 他的道是安乐,他的路全是平安。 
 18 他与持守他的作生命树。持定他的俱各有福。 
 19 耶和华以智慧立地。以聪明定天。 
 20 以知识使深渊裂开,使天空滴下甘露。 
 21 我儿,要谨守真智慧和谋略。不可使他离开你的眼目。 
 22 这样,他必作你的生命,颈项的美饰。 
 23 你就坦然行路,不至碰脚。 
 24 你躺下,必不惧怕。你躺卧,睡得香甜。 
 25 忽然来的惊恐,不要害怕。恶人遭毁灭,也不要恐惧。 
 26 因为耶和华是你所倚靠的。他必保守你的脚不陷入网罗。 
 27 你手若有行善的力量,不可推辞,就当向那应得的人施行。 
 28 你那里若有现成的,不可对邻舍说,去吧,明天再来,我必给你。 
 29 你的邻舍,既在你附近安居,你不可设计害他。 
 30 人未曾加害与你,不可无故与他相争。 
 31 不可嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的路。 
 32 因为乖僻人为耶和华所憎恶。正直人为他所亲密。 
 33 耶和华咒诅恶人的家庭,赐福与义人的居所。 
 34 他讥诮那好讥诮的人,赐恩给谦卑的人。 
 35 智慧人必承受尊荣。愚昧人高升也成为羞辱。

Chapter 3

1 My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:

2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.

3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:

4 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.

5 Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.

6 In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.

7 Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil.

8 It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.

9 Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:

10 So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.

11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:

12 For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.

13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.

14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.

15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.

16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.

17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.

18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.

19 The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.

20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.

21 My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:

22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.

23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.

24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.

25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.

26 For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.

27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.

28 Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.

29 Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.

30 Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.

31 Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.

32 For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous.

33 The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.

34 Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.

35 The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.

第四章

 1 众子阿,要听父亲的教训,留心得知聪明。 
 2 因我所给你们的,是好教训。不可离弃我的法则。(或作指教) 
 3 我在父亲面前为孝子,在母亲眼中为独一的娇儿。 
 4 父亲教训我说,你心要存记我的言语,遵守我的命令,便得存活。 
 5 要得智慧,要得聪明。不可忘记,也不可偏离我口中的言语。 
 6 不可离弃智慧,智慧就护卫你。要爱他,他就保守你。 
 7 智慧为首。所以要得智慧。在你一切所得之内,必得聪明。(或作用你一切所得的去换聪明) 
 8 高举智慧,他就使你高升。怀抱智慧,他就使你尊荣。 
 9 他必将华冠加在你头上,把荣冕交给你。 
 10 我儿,你要听受我的言语,就必延年益寿。 
 11 我已指教你走智慧的道,引导你行正直的路。 
 12 你行走,脚步必不致狭窄。你奔跑,也不致跌倒。 
 13 要持定训诲,不可放松。必当谨守,因为他是你的生命。 
 14 不可行恶人的路。不要走坏人的道。 
 15 要躲避,不可经过。要转身而去。 
 16 这等人若不行恶,不得睡觉。不使人跌倒,睡卧不安。 
 17 因为他们以奸恶吃饼,以强暴喝酒。 
 18 但义人的路,好像黎明的光,越照越明,直到日午。 
 19 恶人的道好像幽暗。自己不知因什么跌倒。 
 20 我儿,要留心听我的言词,侧耳听我的话语。 
 21 都不可离你的眼目。要存记在你心中。 
 22 因为得着他的,就得了生命,又得了医全体的良药。 
 23 你要保守你心,胜过保守一切。(或作你要切切保守你心)因为一生的果效,是由心发出。 
 24 你要除掉邪僻的口,弃绝乖谬的嘴。 
 25 你的眼目,要向前正看,你的眼睛,(原文作皮)当向前直观。 
 26 要修平你脚下的路,坚定你一切的道。 
 27 不可偏向左右。要使你的脚离开邪恶。

Chapter 4

1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.

2 For I give you good doctrine, forsake ye not my law.

3 For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.

4 He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.

5 Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.

6 Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.

7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.

8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.

9 She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.

10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.

11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.

12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.

13 Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.

14 Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.

15 Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.

16 For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.

17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.

18 But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.

19 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.

20 My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.

21 Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.

22 For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.

23 Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.

24 Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.

25 Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.

26 Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.

27 Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.

第五章

 1 我儿,要留心我智慧的话语,侧耳听我聪明的言词。 
 2 为要使你谨守谋略,嘴唇保存知识。 
 3 因为淫妇的嘴滴下蜂蜜,她的口比油更滑。 
 4 至终却苦似茵陈,快如两刃的刀。 
 5 她的脚,下入死地。她脚步,踏住阴间。 
 6 以致她找不着生命平坦的道。她的路变迁不定,自己还不知道。 
 7 众子阿,现在要听从我,不可离弃我口中的话。 
 8 你所行的道要离她远,不可就近她的房门。 
 9 恐怕将你的尊荣给别人,将你的岁月给残忍的人。 
 10 恐怕外人满得你的力量,你劳碌得来的,归入外人的家。 
 11 终久你皮肉和身体消毁,你就悲叹, 
 12 说,我怎么恨恶训诲,心中藐视责备, 
 13 也不听从我师傅的话,又不侧耳听那教训我的人。 
 14 我在圣会里,几乎落在诸般恶中。 
 15 你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。 
 16 你的泉源岂可涨溢在外。你的河水岂可流在街上。 
 17 惟独归你一人,不可与外人同用。 
 18 要使你的泉源蒙福。要喜悦你幼年所娶的妻。 
 19 他如可爱的麀鹿,可喜的母鹿。愿他的胸怀,使你时时知足。他的爱情,使你常常恋慕。 
 20 我儿,你为何恋慕淫妇,为何抱外女的胸怀。 
 21 因为人所行的道,都在耶和华眼前。他也修平人一切的路。 
 22 恶人必被自己的罪孽捉住。他必被自己的罪恶如绳索缠绕。 
 23 他因不受训诲,就必死亡。又因愚昧过甚,必走差了路。

Chapter 5

1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:

2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.

3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:

4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.

5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell.

6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.

7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.

8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:

9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:

10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;

11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,

12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;

13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!

14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.

15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.

16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.

17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.

18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.

19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.

20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?

21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.

22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.

23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.

第六章

 1 我儿,你若为朋友作保,替外人击掌, 
 2 你就被口中的话语缠住,被嘴里的言语捉住。 
 3 我儿,你既落在朋友手中,就当这样行,才可救自己。你要自卑,去恳求你的朋友。 
 4 不要容你的眼睛睡觉,不要容你的眼皮打盹。 
 5 要救自己,如鹿脱离猎户的手,如鸟脱离捕鸟人的手。 
 6 懒惰人哪,你去察看蚂蚁的动作,就可得智慧。 
 7 蚂蚁没有元帅,没有官长,没有君王, 
 8 尚且在夏天预备食物,在收割时聚敛粮食。 
 9 懒惰人哪,你要睡到几时呢?你何时睡醒呢? 
 10 再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时, 
 11 你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。 
 12 无赖的恶徒,行动就用乖僻的口。 
 13 用眼传神,用脚示意,用指点划。 
 14 心中乖僻,常设恶谋,布散分争。 
 15 所以灾难必忽然临到他身。他必顷刻败坏无法可治。 
 16 耶和华所恨恶的有六样,连他心所憎恶的共有七样。 
 17 就是高傲的眼,撒谎的舌,流无辜人血的手, 
 18 图谋恶计的心,飞跑行恶的脚, 
 19 吐谎言的假见证,并弟兄中布散分争的人。 
 20 我儿,要谨守你父亲的诫命,不可离弃你母亲的法则。(或作指教) 
 21 要常系在你心上,挂在你项上。 
 22 你行走,他必引导你。你躺卧,他必保守你。你睡醒,他必与你谈论。 
 23 因为诫命是灯,法则(或作指教)是光。训诲的责备是生命的道。 
 24 能保你远离恶妇,远离外女谄媚的舌头。 
 25 你心中不要恋慕她的美色,也不要被她眼皮勾引。 
 26 因为妓女能使人只剩一块饼,淫妇猎取人宝贵的生命。 
 27 人若怀里搋火,衣服岂能不烧呢? 
 28 人若在火炭上走,脚岂能不烫呢? 
 29 亲近邻舍之妻的,也是如此。凡挨近她的,不免受罚。 
 30 贼因饥饿偷窃充饥,人不藐视他。 
 31 若被找着,他必赔还七倍。必将家中所有的,尽都偿还。 
 32 与妇人行淫的,便是无知,行这事的,必丧掉生命。 
 33 他必受伤损,必被凌辱。他的羞耻不得涂抹。 
 34 因为人的嫉恨,成了烈怒。报仇的时候,决不留情。 
 35 什么赎价,他都不顾。你虽送许多礼物,他也不肯干休。

Chapter 6

1 My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,

2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.

3 Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.

4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.

5 Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.

6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:

7 Which having no guide, overseer, or ruler,

8 Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.

9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?

10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:

11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.

12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.

13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;

14 Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.

15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.

16 These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:

17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,

18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,

19 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.

20 My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:

21 Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.

22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.

23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:

24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.

25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.

26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life.

27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?

28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?

29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.

30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;

31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.

32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.

33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.

34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.

35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.

第七章

 1 我儿,你要遵守我的言语,将我的命令存记在心。 
 2 遵守我的命令,就得存活。保守我的法则,(或作指教)好像保守眼中的瞳人。 
 3 系在你指头上,刻在你心版上。 
 4 对智慧说,你是我的姊妹。称呼聪明为你的亲人。 
 5 他就保你远离淫妇,远离说谄媚话的外女。 
 6 我曾在我房屋的窗户内,从我窗棂之间,往外观看。 
 7 见愚蒙人内,少年人中,分明有一个无知的少年人, 
 8 从街上经过,走近淫妇的巷口,直往通她家的路去, 
 9 在黄昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中, 
 10 看哪,有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,有诡诈的心思。 
 11 这妇人喧嚷不守约束,在家里停不住脚。 
 12 有时在街市上,有时在宽阔处,或在各巷口蹲伏。 
 13 拉住那少年人,与他亲嘴,脸无羞耻对他说, 
 14 平安祭在我这里。今日才还了我所许的愿。 
 15 因此,我出来迎接你,恳切求见你的面,恰巧遇见了你。 
 16 我已经用绣花毯子,和埃及线织的花纹布,铺了我的床。 
 17 我又用没药,沉香,桂皮,薰了我的榻。 
 18 你来,我们可以饱享爱情,直到早晨。我们可以彼此亲爱欢乐。 
 19 因为我丈夫不在家,出门行远路。 
 20 他手拿银囊。必到月望才回家。 
 21 淫妇用许多巧言诱他随从,用谄媚的嘴逼他同行。 
 22 少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地,又像愚昧人带锁链,去受刑罚。 
 23 直等箭穿他的肝,如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。 
 24 众子阿,现在要听从我,留心听我口中的话。 
 25 你的心,不可偏向淫妇的道。不要入她的迷途。 
 26 因为被她伤害仆倒的不少。被她杀戮的而且甚多。 
 27 她的家是在阴间之路,下到死亡之宫。

Chapter 7

1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.

2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.

3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.

4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:

5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.

6 For at the window of my house I looked through my casement,

7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,

8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,

9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night:

10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.

11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:

12 Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)

13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,

14 I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.

15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.

16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.

17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.

18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.

19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey:

20 He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.

21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.

22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;

23 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.

24 Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.

25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.

26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.

27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.

第八章

 1 智慧岂不呼叫,聪明岂不发声。 
 2 他在道旁高处的顶上,在十字路口站立。 
 3 在城门旁,在城门口,在城门洞,大声说, 
 4 众人哪,我呼叫你们。我向世人发声, 
 5 说,愚蒙人哪,你们要会悟灵明。愚昧人哪,你们当心里明白。 
 6 你们当听,因我要说极美的话。我张嘴要论正直的事。 
 7 我的口要发出真理。我的嘴憎恶邪恶。 
 8 我口中的言语,都是公义,并无弯曲乖僻。 
 9 有聪明的以为明显,得知识的以为正直。 
 10 你们当受我的教训,不受白银。宁得知识,胜过黄金。 
 11 因为智慧比珍珠(或作红宝石)更美。一切可喜爱的,都不足与比较。 
 12 我智慧以灵明为居所,又寻得知识和谋略。 
 13 敬畏耶和华,在乎恨恶邪恶。那骄傲,狂妄,并恶道,以及乖谬的口,都为我所恨恶。 
 14 我有谋略,和真知识。我乃聪明。我有能力。 
 15 帝王借我坐国位。君王借我定公平。 
 16 王子和首领,世上一切的审判官,都是借我掌权。 
 17 爱我的,我也爱他。恳切寻求我的,必寻得见。 
 18 丰富尊荣在我。恒久的财并公义也在我。 
 19 我的果实胜过黄金。强如精金,我的出产超乎高银。 
 20 我在公义的道上走,在公平的路中行。 
 21 使爱我的承受货财,并充满他们的府库。 
 22 在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。 
 23 从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立。 
 24 没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。 
 25 大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。 
 26 耶和华还没有创造大地,和田野,并世上的土质,我已生出。 
 27 他立高天,我在那里。他在渊面的周围,划出圆圈, 
 28 上使穹苍坚硬,下使渊源稳固, 
 29 为沧海定出界限,使水不越过他的命令,立定大地的根基。 
 30 那时,我在他那里为工师,日日为他所喜爱,常常在他面前踊跃, 
 31 踊跃在他为人预备可住之地,也喜悦住在世人之间。 
 32 众子阿,现在要听从我。因为谨守我道的,便为有福。 
 33 要听教训,就得智慧,不可弃绝。 
 34 听从我,日日在我门口仰望,在我门框旁边等候的,那人便为有福。 
 35 因为寻得我的,就寻得生命,也必蒙耶和华的恩惠。 
 36 得罪我的,却害了自己的性命。恨恶我的,都喜爱死亡。

Chapter 8

1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?

2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.

3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.

4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.

5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.

6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.

7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.

8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.

9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.

10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.

11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.

12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.

13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.

14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.

15 By me kings reign, and princes decree justice.

16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.

17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me.

18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.

19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.

20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:

21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.

22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.

24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.

25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:

26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.

27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:

28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:

29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:

30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;

31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.

32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.

33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.

34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.

35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.

36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.

第九章

 1 智慧建造房屋,凿成七根柱子, 
 2 宰杀牲畜,调和旨酒,设摆筵席。 
 3 打发使女出去,自己在城中至高处呼叫, 
 4 说,谁是愚蒙人,可以转到这里来。又对那无知的人说, 
 5 你们来,吃我的饼,喝我调和的酒。 
 6 你们愚蒙人,要舍弃愚蒙,就得存活。并要走光明的道。 
 7 指斥亵慢人的,必受辱骂。责备恶人的,必被玷污。 
 8 不要责备亵慢人,恐怕他恨你。要责备智慧人,他必爱你。 
 9 教导智慧人,他就越发有智慧。指示义人,他就增长学问。 
 10 敬畏耶和华,是智慧的开端。认识至圣者,便是聪明。 
 11 你借着我,日子必增多,年岁也必加添。 
 12 你若有智慧,是与自己有益。你若亵慢,就必独自担当。 
 13 愚昧的妇人喧嚷。她是愚蒙,一无所知。 
 14 她坐在自己的家门口,坐在城中高处的座位上, 
 15 呼叫过路的,就是直行其道的人, 
 16 说,谁是愚蒙人,可以转到这里来。又对那无知的人说, 
 17 偷来的水是甜的,暗吃的饼是好的。 
 18 人却不知有阴魂在她那里。她的客在阴间的深处。

Chapter 9

1 Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:

2 She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.

3 She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,

4 Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,

5 Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.

6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.

7 He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.

8 Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.

9 Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.

10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.

11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.

12 If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.

13 A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.

14 For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,

15 To call passengers who go right on their ways:

16 Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,

17 Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.

18 But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.

第十章

 1 所罗门的箴言。智慧之子,使父亲欢乐。愚昧之子,叫母亲担忧。 
 2 不义之财,毫无益处。惟有公义,能救人脱离死亡。 
 3 耶和华不使义人受饥饿。恶人所欲的他必推开。 
 4 手懒的要受贫穷。手勤的却要富足。 
 5 夏天聚敛的,是智慧之子。收割时沉睡的,是贻羞之子。 
 6 福祉临到义人的头。强暴蒙蔽恶人的口。 
 7 义人的纪念被称赞。恶人的名字必朽烂。 
 8 心中智慧的,必受命令。口里愚妄的,必致倾倒。 
 9 行正直路的,步步安稳。走弯曲道的,必致败露。 
 10 以眼传神的,使人忧患。口里愚妄的,必致倾倒。 
 11 义人的口是生命的泉源。强暴蒙蔽恶人的口。 
 12 恨能挑启争端。爱能遮掩一切过错。 
 13 明哲人嘴里有智慧。无知人背上受刑杖。 
 14 智慧人积存知识。愚妄人的口速致败坏。 
 15 富户的财物,是他的坚城。穷人的贫乏,是他的败坏。 
 16 义人的勤劳致生。恶人的进项致死。(死原文作罪) 
 17 谨守训诲的,乃在生命的道上。违弃责备的,便失迷了路。 
 18 隐藏怨恨的,有说谎的嘴。口出谗谤的,是愚妄的人。 
 19 多言多语难免有过。禁止嘴唇是有智慧。 
 20 义人的舌,乃似高银。恶人的心,所值无几。 
 21 义人的口教养多人。愚昧人因无知而死亡。 
 22 耶和华所赐的福,使人富足。并不加上忧虑。 
 23 愚妄人以行恶为戏耍。明哲人却以智慧为乐。 
 24 恶人所怕的必临到他。义人所愿的必蒙应允。 
 25 暴风一过,恶人归于无有。义人的根基却是永久。 
 26 懒惰人叫差他的人,如醋倒牙,如烟薰目。 
 27 敬畏耶和华,使人日子加多。但恶人的年岁必被减少。 
 28 义人的盼望,必得喜乐。恶人的指望,必至灭没。 
 29 耶和华的道,是正直人的保障。却成了作孽人的败坏。 
 30 义人永不挪移。恶人不得住在地上。 
 31 义人的口,滋生智慧。乖谬的舌,必被割断。 
 32 义人的嘴,能令人喜悦。恶人的口,说乖谬的话。

Chapter 10

1 The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.

2 Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.

3 The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.

4 He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.

5 He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.

6 Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.

7 The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.

8 The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.

9 He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.

10 He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.

11 The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.

12 Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.

13 In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding.

14 Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction.

15 The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.

16 The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.

17 He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.

18 He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.

19 In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise.

20 The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.

21 The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.

22 The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.

23 It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.

24 The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.

25 As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.

26 As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.

27 The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.

28 The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.

29 The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.

30 The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.

31 The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out.

32 The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness.

附件列表


0

词条内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。

如果您认为本词条还有待完善,请 编辑

上一篇 诗篇 Psalms (1-15)    下一篇 传道书 Ecclesiastes (1-12)

同义词

暂无同义词