英语百科 | 中国最大的英语学习资料在线图书馆!  > 所属分类  >  英文诗歌   
[1] 评论[0] 编辑

November 1

原诗欣赏

November 1

  by William Wordsworth

(图)November 1November 1

How clear, how keen, how marvellously bright
The effluence from yon distant mountain's head,
Which, strewn with snow smooth as the sky can shed,
Shines like another sun--on mortal sight
Uprisen, as if to check approaching Night,
And all her twinkling stars. Who now would tread,
If so he might, yon mountain's glittering head--
Terrestrial, but a surface, by the flight
Of sad mortality's earth-sullying wing,
Unswept, unstained? Nor shall the aerial Powers
Dissolve that beauty, destined to endure,
White, radiant, spotless, exquisitely pure,
Through all vicissitudes, till genial Spring
Has filled the laughing vales with welcome flowers.

译诗欣赏

十一月一日

  威廉·华兹华斯

(图)November 1November 1

多澄澈,多强烈,多么神奇地明亮,
那光辉四射的远处山峦的峰顶!
那里天空落下的白雪光洁晶莹,
像给凡人视界增加另一个太阳;
仿佛叫黑夜不要来得过于匆忙,
众星也可迟点闪烁!即使可能,
谁会去践踏这晶晶闪闪的峰顶?
虽是世间土地,人们的熙熙攘攘、
追名逐利的肮脏手足,还没有使
这玉山污染。天上的神灵也不肯
把这样的美毁掉,白皑皑,光闪闪,
它注定保持至洁至纯无暇无玷,
不管它世事沧桑,直至融和春日,
欢笑的谷中有悦人的花卉缤纷。
(谢耀文 译)

诗人简介

威廉·华兹华斯简介

附件列表


1

词条内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。

如果您认为本词条还有待完善,请 编辑

上一篇 Why, Minstrel, These Untuneful Murmurings    下一篇 BEC高级改错题总结

同义词

暂无同义词