啼笑皆非的中国片的英文翻译
《Farewell My Concubine》——再见了,我的小老婆(《霸王别姬》)
《Seventeen Years》——十七年(《回家过年》)
《Ashes of Time》——时间的灰烬(《东邪西毒》)
《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》)
《Chinese Odyssey 1: Pandora's Box》——中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》)
《Chinese Odyssey 2: Cinderella》——灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》)
《Dream Factory》——梦工厂(《甲方乙方》)
《Steel Meets Fire》——钢遇上了火(《烈火金刚》)
《Third Sister Liu》——第三个姐姐刘(《刘三姐》)
《In the Mood for Love》——在爱的情绪中(《花样年华》)
《Woman-Demon-Human》——女人——恶魔——人类(《人鬼情》)
《From Beijing with Love》——从北京带着爱(《国产007》)
《Flirting Scholar》——正在调情的学者(《唐伯虎点秋香》)
《Royal Tramp》——皇家流浪汉(《鹿鼎记》)
《Flowers of Shanghai》——上海之花(《海上花》)
《A Better Tomorrow》——明天会更好(《英雄本色》)
《Saviour of the Soul》——灵魂的救星(《九一神雕侠侣》)
《Romatic of Three Kingdoms》—— 三个王国的罗曼史(《三国演义》)
附件列表
词条内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。
如果您认为本词条还有待完善,请 编辑
上一篇 一位前台小姐的八级英语 下一篇 Tintern Abbey