英语百科 | 中国最大的英语学习资料在线图书馆!  > 所属分类  >  名人学英语故事   
[2] 评论[0] 编辑

王洛勇——美国教授中国星

王洛勇简介
著名艺术家—王洛勇著名艺术家—王洛勇

    王洛勇1986年出国留学,在美国多年打拼后,因6年连演2478场名剧《西贡小姐》,而成为蜚声国际的百老汇华裔表演艺术家,被美国《纽约时报》等媒体赞为“百老汇的百年奇迹”,“填补了百老汇历史上没有亚洲人演主角的空白”。2001年回国,登上中国话剧舞台,主演他的第一部话剧《孔已己》。2003年出演电视剧《林海雪原》中的杨子荣。近几年活跃在电视荧屏上,塑造了不少经典形象。

在美国难忘的事:
 (1)86年圣诞为省1美元地铁钱,徒步到心中的“圣殿”——百老汇,并发誓终有一日自 己会成为百老汇剧中主角,让美国人知道中国人也会演戏
 (2)95年7月4日以《西贡小姐》主演身份站在百老汇的舞台上
  追求:把中国优秀的戏剧、文化介绍到西方,使西方观众正确地认识、了解、欣赏并接受中国的传统高超艺术
    梦想:让中国优秀的文化艺术真正融入国际强势文化中

王洛勇的故事

在百老汇练就职业范儿
    他够随性,与观众的见面会上可以连唱带跳地表演音乐剧中的任何一段情节。
    他够认真,为了演上“百老汇”,不惜花三年时间含着石头练习英语发音。
    他够幽默,居然声情并茂地爆料着自己曾被人称为“口臭王”的糗事。
    他就是王洛勇。因为毅力和坦率,他成为了百老汇第一华裔演员,6年连演好莱坞名剧《西贡小姐》男主角两千多场,被美国《纽约时报》等媒体赞为“百老汇的百年奇迹”。这次,备受瞩目的话剧《简•爱》的男主角罗切斯特敲定了他。 
    国家大剧院1号排练厅,《青年周末》记者与这位百老汇大腕有了一次亲密接触。他的认真和职业范儿令人吃惊,而这些在外人看来职业得有些夸张的举动正是他在美国这20多年来练就的“成果”。
一块石头练就标准英语
    作为《纽约时报》挑剔评论员笔下的“百老汇百年奇迹”,“9•11”前王洛勇主演的音乐剧《西贡小姐》大幅海报曾经悬挂在世贸中心顶楼的观光大厅里,他主演的音乐剧《西贡小姐》成为去纽约旅行的客人必看的节目。在梅兰芳时代,外国人到北京,“逛故宫,吃烤鸭,看梅兰芳的京剧”是必须的功课,而在1995年~2001年王洛勇连演《西贡小姐》男主角的6年时间里,去纽约没有看过王洛勇演戏,那就不算到过纽约。
    有今天这样的成绩,从一个只能说几句英文的艺术留学生,到能成功地站在百老汇的舞台上,王洛勇付出了太多。如今话剧同行聊起他的敬业和刻苦,也都是少见的口若悬河。
  “我第一次见王洛勇是上个世纪的事了。”6月7日,国家大剧院1号排练厅里,话剧《简•爱》的导演王晓鹰聊起王洛勇的职业范儿侃侃而谈。
    1998年,王晓鹰去美国专程看了王洛勇的戏,在王洛勇办公间里的一块儿长条形石头引起了王导的注意。“这块石头长约三四厘米,一头窄,一头宽。我问他这是干什么用的,王洛勇就给我讲了关于这个石头的故事。”
    1983年王洛勇抱着对戏剧的梦想离开中国去美国学戏剧。在百老汇摸爬滚打多年后,王洛勇终于找到了自己认为很适合他的角色——《西贡小姐》中的男主角。为了得到这个角色他花了整整三年的时间。
  “当时王洛勇把这个角色所有的台词、歌曲、舞蹈全部学会了,在后面一大半的时间他一次一次地去考这个角色,但都没有过关。他就去问制作部门为什么还是不行?人家告诉他身为一个亚裔演员,他的英语有口音。后来英语专家告诉他‘你们亚洲人说英语后槽牙开合的程度不够’。于是,王洛勇就一门心思练起了发音。”王晓鹰一边说着一边张开嘴模仿着说英语时的口型。
  “有一天,他偶然看到这块石头,就觉得这个宝贝可以帮助他练英语。平时他把石头放进嘴里,每次练到一定极限他就在石头上刻一个标记,掌握自己后槽牙开合到一个什么程度的时候能发什么样的音。我看演出的时候他的语言比英语为母语的演员台词还好。”“我们想听听王洛勇用后槽牙说英语”,《简•爱》的见面会现场,一位观众提议道。
  “OK,那我现场翻译一段《简•爱》的台词吧。”王洛勇坐在沙发上,不打磕巴地用英语说着罗切斯特的台词,记者闭起眼睛聆听,真的很难想象这是一个中国人在说英语。以至于表演完,王导感叹道:“太不容易了,他脑子里都是中文台词,这完全是同声翻译。”
    王晓鹰话音刚落,一向沉默寡言的《简•爱》女主角袁泉也忍不住对《青年周末》记者评价起自己的搭档来。
“《西贡小姐》是一部特别让人震撼的戏,我当时在百老汇看这部戏的时候,后半段我一直在流泪,你看到那么有魅力的一张华人面孔,真的很震撼,从来没敢想过和这样一个有分量的人合作。”
    袁泉说在排练前一直挺忐忑和王洛勇这样的大腕儿合作。“当天王老师从美国回来是凌晨4点多到的北京,中午11点他就进了排练场。我以为他会非常疲惫,估计见面打个招呼就回去休息了。没想到他进了排练场就开始对词。第一次对词,他不像我们坐在一堆,把词捋一遍就行了。他是完全进入状态了,当时让我特有压力,我心想我都准备了一个多星期了,怎么还是游离着。王老师进组后,一下子让这个戏有了精神。”
    其实,王洛勇告诉记者,他这次回国出演《简•爱》,特别有压力。而其中最大的压力来自于中国观众最为熟悉的、由著名演员乔治C•斯科特主演的70版电影《简•爱》。很多朋友都和王洛勇开玩笑说,“你能竞争得过给罗切斯特配音的邱岳峰老先生吗?”为了让自己能找到角色的感觉,排练时他总穿着厚厚的马靴,似乎全然忘记了排练场里30多摄氏度的高温,他甚至都做好了挨骂的准备。
一段“雷人”糗事养成刷牙习惯
  “听说现在国家话剧院排练场经常传出喜刷刷的声音,大家没事就聚在一起刷牙,他们说这是你带来的百老汇的习惯?”《青年周末》记者向王洛勇求证起最近话剧圈里热议的奇怪事件。
  “哈哈哈”,王洛勇大笑几声,这个看似奇怪的举动在王洛勇的解释下成为“职业的正常习惯”,而这也正是他在百老汇学到的职业习惯之一。
  “在一起演戏,气味必须相投!”王洛勇说自己在百老汇的时候,演戏前甚至会询问女演员对香水的喜好,然后喷洒在自己身上。
  “那为什么要不停地刷牙呢?”记者还是揪着这个奇怪的现象不撒手,生怕被他遮掩过去。
    看记者穷追不舍,导演王晓鹰凑过来坏笑着补充:“刚开始看到王洛勇在盥洗室刷牙,我奇怪啊,想着是不是早上没来得及啊。后来我发现不是,一天他要刷上几次,后来就演变成他带一大排牙刷,剧组的演员们一起刷。这个还是你自己说吧……哈哈。”
  “为什么要这样呢?我往回倒着说。”王洛勇吊足了记者的胃口,幽默地讲述着这其中的“雷人故事”:“我之所以在工作中对刷牙这么重视,是因为我在美国上大学的第一个月里面就受到了重创。”
    那时王洛勇在波士顿大学正在学习《罗密欧与朱丽叶》的第二场戏“新婚之夜”。他把这段戏的台词背得滚瓜烂熟,但是几天过去了却没有女同学愿意和他一起搭戏演朱丽叶。他很纳闷地去问老师这是为什么?老师却反问他:“你不知道是为什么?你太臭了!你有口臭,你平时洗牙吗?”王洛勇特疑惑地说:“洗牙能洗干净吗?我刷牙,我每天都刷牙!”
  “你是根本没意识到自己有口臭,对吧?”《青年周末》记者问道。
  “没有,真的一点儿都没意识到。”王洛勇撇了撇嘴,无奈地摇了摇头说,“后来老师建议我去看看牙医。就这样一团雾水的我去了波士顿大学的附属医院看牙。更雷人的事还在后头,牙医看完后,憋足了一口气对我说:‘啊,你的牙得做手术,牙根的结石太深,已经侵蚀到你牙床的骨头上了。’医生说治疗下来的费用挺贵的,但是我可以免费治疗。我一点儿都没犹豫地回答‘当然免费’。医生又试探性地问我‘你可以来两次吗?三次行不行?’我哪知道这完全是个陷阱,正等着我跳呢。”
    第二天王洛勇就去医院了,医生并没有让他去诊所,也没让他躺在牙医室里的床上,而是带他去了一间教室。一推门,眼前的景象王洛勇慌了,他发现教室里面坐了20多个学生,医生跟同学们说:“我终于在你们毕业典礼之前找到了一个牙质很好,但牙根非常坏的病例,你们能处理好他的牙你们就可以毕业了。”
  “我就那样被他们折磨了,因为一个学生只能洗两颗牙。”王洛勇现在回忆起那段故事还是忍不住会哈哈大笑,他说:“弄完牙的第三天,我走进学校,电梯里,一个同学主动跟我打招呼‘Hi ,you are good(嗨,你看起来很好)’,我就纳闷为什么我今天就感觉好了?结果中午下课后,三个朱丽叶都来找我演罗密欧。我就问其中一个女同学‘我真那么臭吗?’那女同学皱皱眉头说‘真的很臭,只要你从我身边走过,不用看,就知道你来了’。我在百老汇不仅为戏剧舞台做出了贡献,也为牙医教育做出了贡献。自那以后我就想为了给中国人争光,我一定要把牙弄好。”
    王晓鹰导演一边笑一边补充说道:“我有一次去厦门大学的集美学区,陈嘉庚纪念碑上刻着他在民国时期用了很大的精力教中国人基本的卫生习惯,包括每天晚上要洗脚,每天要刷牙,这是人的文明最基本的卫生习惯。这些对于一个艺术创作者来说不仅仅是一个基本的卫生习惯,更是一个职业素养,也是对对手尊重的一种表现,更是为了把艺术创作氛围营造到最好,所以在这点上我感谢王洛勇带给我们的启发。”
因为我不会英语
    11岁,王洛勇孤身一人去外地一所戏曲学校学习京剧;17岁,因受伤和变声,不得不改行,到武汉音乐学院主修乐器,毕业后当了一名“洋吹鼓手”;24岁,赴上海戏剧学院报考话剧表演专业,毕业后留校担任教师;28岁,他只身来到美国学习西方戏剧。
    王洛勇踏进了路易斯安那大学的戏剧系。可他英语实在不行,美国教授说什么,他全然不懂。教授向他提问,他都一律回答“YES”。后来教授看穿了他的“西洋镜”,就对他说:“你听不懂,就不必再来上课了。”
    王洛勇这次也同样微笑着响亮地回答:“YES。”
    既然“YES”,王洛勇就真的被学校除名了。这给了王洛勇当头一棒,他走投无路,只得以教太极拳为生。这一年,他偶然有机会参加《国王和我》的演出,恰巧波士顿大学戏剧系主任也在场观赏,她对王洛勇的表演赞不绝口。她特地到后台看望王洛勇。她惊异地发现王洛勇几乎不会英语,“为什么你在演出的时候,英语说得那么流畅?”
  “我是一句一句摹仿着说出来的。”
    主任更为惊奇,“能摹仿到就像很懂英语一样,也是一种表演天才啊!”
    系主任问王洛勇在哪个大学读书,王洛勇不好意思地说,他给学校劝退了。“为什么?” 
  “因为我不会英语……”
  “会英语的可以找出几千几万个,可表演天才,在几千几万个人当中也难找出一个!路易斯安那大学不要你,我们波士顿大学要!”
    王洛勇想,一定要珍视这样一次极好的深造机会。他蓄发明志,不学会英语,就绝不剪发!他整整一年没去过理发店,以致发长过肩,像个印第安人。
    1989年,王洛勇拿到了波士顿大学戏剧系的硕士学位,随后他便去威斯康辛州的米尔沃基大学担任表演教师,开始教美国人学表演了。以前是王洛勇向美国人学习,如今是美国人向王洛勇学习。

与网友谈学英语

    网友:王先生谈谈您是怎么学英语的?
  王洛勇:使劲学、拼命学、一丝不苟地学,学到你烦了还不够,要学到你周围的人都烦你了,学到你情人都烦你了,学到你妈觉得你有神经病了,学的周围的人都觉得你不正常了。因为我觉得语言是个环境的事情,尤其在国内这个地方,我当时在上海戏剧学院学英文的时候我觉得没有用,因为我觉得没有动力。后来直到去美国了,我就开始学的时候,我就发现了,有些人用眼睛一看我,我就不自信了,我就觉得好像在评价我,觉得我好像崇洋媚外了。
  王洛勇:这样也没有全心全意地学。就是有时在深夜之前,夜深人静了,爸爸在隔壁打着鼾,我觉得学的特别好。在学校里学就有压力,我觉得学英文首先要明白你为什么要学,你说你在中国做一些普通的事,生意也很好,你也不到国外做生意,那没必要学了。
  王洛勇:如果说你想当翻译家,如果你想当双语主持人,当非常好的一个演员,当一个非常好的CEO,当一个非常好的公共关系公关这样的人,你定下位来,为了这个学我觉得有动力。千万别说大伙儿都学外语,我也学,我不学外语好像不时髦。我觉得可以定两个目标,第一为什么要学外语?第二为什么要学外语,可以调换一下,反正你总有一个目标。
  主持人:现在学生们学外语的时候,恰恰像您说的那样,他们没有目标,或者是目标不是很明确。
  王洛勇:你现在学外语的时候,你应该明白,你是学生啊,你喜欢化学的,你要不要拿诺贝尔奖,如果说你是学网络的,你想不想再成为第二个比尔盖茨,搜狐CEO也挺厉害的。我的意思是你在学你的专业,最大限度像橡皮筋一样把你的理想拉开,最大的可能在哪里。
  王洛勇:就像我们登山一样的,如果你登山不看到山顶,心理有一个目标的话,你没有觉得离目标的距离缩短的话,你是没有动力的。人在这个社会上我觉得要定一个目标,短期目标、长远目标,近期可实现的,要一步一步走过去,肯定能学成的,肯定的。

王洛勇谈学英语

    在我近几年回国拍戏、教学的过程中,经常有人问我:“你是怎样学习英语的?”
  “去美国学的啊?” 我调侃地答道。
    对方无奈地:“我没那个条件!”
  “哈哈,那就没法儿学了...”我玩笑地。
    其实这是个记简单而复杂的问题!因为学习英语,的确很简单,没有捷径可走。要想学好它, 就得花时间,多多的练!你先得问自己“为啥要学它?”建立一个自己相对能实现的目标对于学的劲头、恒心有很大的作用。因为在学习的过程中,每天都会有很多次能让你泄劲的因素出现。若没有明确的目标,很容易让你找到理由松懈学习/甚至放弃最初设立的学习计划和雄心!
    同时,你还得有个能准确教你吐词发音的老师,否则你讲出来的英语会让人听不懂。就像任何一个考进戏剧、电影、广播学院的学生一样,在学习中文台词时,要在好老师的指教下,反复练习才能改掉乡音,讲出一口漂亮、标准的“普通话”!这部分,你就得死练,当然,这比“菲尔普斯”的游泳训练还是轻松多了!
    另外,你要为自己建立一系列很好的学习教材内容,所谓好教材就是要有那些能让你感兴趣的学习内容:找一本你最喜欢的小说、电影、歌曲、戏剧、甚至一段精彩的独白、演讲词反复阅读,甚至找出一段背诵下来等等!这些内容能让你爱学它,想学它,不学不舒服!同时在学习中,你还得把自己“整个”的人生经历和你所学到的所有知识与英文学习内容结合起来。这个过程十个较为复杂的过程了。
    记得我初到美国留学时,英语真的是很糟糕!在国内学得些简单词句在跟美国生活学习完全不够用,特别是在跟美国的老师、同学交流时,多数情况时听不懂,闹出了太多太多的笑话。每次跟美国人的交谈都因我不够了解他们的话题,或我无法彻底明白他们问题的内容而中断。特别是当我有时遇到过些美国人因听我对美国的许多文化不了解,而问我些中国的文学古典作品和传说故事时,我的有限英文表达方式,使我再谈我们自家文学作品时,变得是那样的“无知”。至今我对自己都耿耿于怀……!
    后来我在美国波士顿大学台词老师告诫我,每天只要学好一个字,几个月下来就会有好基础了。可我觉得那样太慢,时常想快学点儿、多学一点儿,结果每次这样耍小聪明,结果在课堂上都会显得心慌意乱,让老师狠批一通!
    前不久,我有幸地读到了几本“孙悟空、孟姜女、白蛇传”英文版本的书籍。这是由一家活跃在中国—美国之间《金桃子图书公司》出版的一个“中国题材图书专辑”。他们不仅出版了上述几本书,同时还出版了许多其他各类、并又能适合于各年龄段人阅读的英文中国Classic文学作品。那些曾经是那般辉煌,但如今似乎显得有些古远的文学作品,经他们用英文那么一转换、融合,那些简练的英文措辞和许多具有十分现代意识的词汇,使我在幼年时读过的中国几大名著,顿时闪出了现代的色彩!
    啊呀,我可真是生不逢时,当年刚去美国留学时,我若能读到这样的中国文学作品该多好啊!它不仅能帮助我更好地学习、自如地地弘扬中国文化,同时还能让我在跟那些对中国古典文学有一定了解的美国人交流起来更加容易了。
    其实,近些年来,从全世界都在关注中国。在美国两千多所大学中,至少有一半的大学里有亚洲系,在那里我们可以随时遇到不仅能说写中文的美国人,有很多人对中国各种译本的“三国、水浒、红楼梦、道德经、易经、孙子兵法”等一系列古典文学作品早有了解。其实,美国有许多知识分子对中国很感兴趣。他们当中有许多人对中国的历史、文华、文学走早有涉猎…虽然他们对作品的理解会跟我们有些出入,但他们至少对那些作品中的故事和精神知道一二。
    记得前不久在国内上演美国动画片《功夫熊猫》,尽管影片中有几处尚可斟酌之笔,但我们不得不佩服如今的外国人对咱中国内涵了解的深刻之境。像美国的微软的创始人比尔.盖茨就曾称他的微软是建筑在中国文化的《阴阳学说》之上的;美国纽约那位世界著名的房地产大款:创普先生也对中国的《易经》极感兴趣;美国前国防部部长鲍威尔将军就是《孙子兵法》崇拜者之一!
    许多年前,我曾在美国的一份刊物上读到一篇调查报告,当时在美国大约只有几千名高中生学习中文,如今许多的美国高中都把中文作为学生的外文选择之一,在奥运前我了解到,在美国如今大约有上百万人在学习中文。随着中国经在济的不断发展和近来越来越多的中国留学生走向世界,而我国近几年英语学习的人数也在急剧增加。现在有越来越多的年轻人都在学习英语,不要说在校学生们了,就连许多在街上摆小摊的外来打工妹们也能流利自如地说一口与自己买货有关的英语,有的甚至都可以自如地与八国联军的后代们在市场里PK了!
    学习语言的过程,其实是个学习文化的过程。光能说记些文字单词仅仅是学习语言的开始。当你开始能够用文化内容与人交流时,如从一系列的优秀古典、现代的文学作品内容中着手,我相信会让你学习英文,变成一个更有趣、更快和更能有质量的享受过程。当今,一个全世界人民更加关注和向往学习中国文化的热潮必将在全球的范围内迅猛开始,我们要掌握一些中国古典文学作品的英文词汇,这不仅能帮你在与世界有人交流中更能排上用场,而且还能在这样日复一日的积累中,使你更快地走进那个你想学好,但又感到陌生的英语世界中去了!

up-close 王洛勇(上):
http://v.youku.com/v_show/id_XOTEzMDk5MzI=.html
up-close 王洛勇(下):
http://v.youku.com/v_show/id_XOTEzMDkyNzY=.html

附件列表


2

词条内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。

如果您认为本词条还有待完善,请 编辑

上一篇 “帅帅”赵音奇—自己就是最好的老师    下一篇 从打工仔到商务英语“教头”

同义词

暂无同义词