英语百科 | 中国最大的英语学习资料在线图书馆!  > 所属分类  >  心得技巧   
[0] 评论[0] 编辑

翻译 小窍门

翻译 
方法:1.确定要考察的关键词,一般是由2个词或词组组成 
2.将2个英文词或者词组连接起来 
3.结合待翻译的文字在句子中所处的位置和功能,注意陷阱---倒装和非谓语动词等 
例如:Not only ___________________(他向我收费过高),but he didn’t do a good repair job either. 
解释:动词“收费”的对应词,应当是“charge”。“过高”则往往使用too high或too much, 由于主体内容是金钱而不是温度,我们用经常搭配的“much”。更加巧妙的用词是“overcharge”。 “not only…but…”结构中出现了否定词前置到句首的现象,自然是倒装句的标志。结合后半句的一般过去时形式,我们不得不把助动词did提炼出来,按照倒装结构翻译成“Not only did he charge me too much”或者“Not only did he overcharge me”。 
注意:1.根据比较结构中的倍数原则,倍数数字放在最开始,接下去有关于量的as much+n.+as 
2. “把…归因于…”翻译为”attribute…to…” “be likely to …”表示“容易”、“可能”等意义It follows that…由此可见…… 
3. 绝大多数的否定的句子,不能直接加“not”。 
4. have助动词的后面,动词绝对不能用原形动词 
5.cannot…too 再..也不过分 
6.一部分具有生命意义的集合名词做主语时谓语动词多采用复数形式,如people, poultry, militia等,用and连接的成分单一概念时谓语动词用单数,主语中含有某些连词(如as well as, besides, in addition to等)时,谓语动词的数同第一个主语保持一致. 
7.同时发生或不分先后发生的用现在分词一般式或过去分词,在主句谓语动词之前发生的用现在分词完成式,不定式完成式;发生在主句谓语动词之后的多用不定式一般式 
8.表达人物爱憎感情:lose interest in…, terrified, mad 
介绍人物的影响及人们对人的评价: The people had come to love him as an inspiring leader. Lei Feng has been 
praised for his communist spirit. 
常见描述人物性格,外貌和身体状况等的词语:light-hearted /absent-minded / lame in / strong-tempered /bad-tempered /near-sighted /far-sighted / silly / diligent /

考查重点:动词词组,表示因果关系的attribute… to…。需要熟练掌握用法的还有lead to, result in, result from, be to blame for, be 
responsible for。另外,还要学会使用拼写类似的词组contribute to,表示“有助于,对…做出贡献”。

附件列表


0

词条内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。

如果您认为本词条还有待完善,请 编辑

上一篇 作文小窍门    下一篇

标签

同义词

暂无同义词