英语百科 | 中国最大的英语学习资料在线图书馆!  > 所属分类  >  英语翻译   
[0] 评论[0] 编辑

汉译英难点——脾气秉性

1. 偷懒耍滑头:goof-off

XiaoWang is always goofing-off--- either making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours.
小王总是偷懒耍滑头。上班时不是去打电话就是跑到医务室去看病。

2. 大动肝火:be up in arms

The boss is up in arms about the company’s poor sales record in the past few months.
由于公司最近几个月销售业绩不佳,老板正在大动肝火。

3. 保持冷静:keep cool

She can keep cool even under heavy pressure of anger.
即使在十分气愤的情况下她也能保持冷静。

4. 说话兜圈子:beat about the bush

5. 心怀叵测:have an ax to grind

She always has an ax to grind. You should take whatever she says with a pinch of salt.
她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神 。

6. 心数不正:not have one’s heart in the right place
7. 背后捅刀子:stab in the back

He doesn’t have his heart in the right place. He would find every opportunity to stab in the back of others.
他的心数不正,动不动就在别人的背后捅刀子。

8. 说某人的坏话:badmouth somebody

I’ve never badmouthed anyone.
我从来没说过任何人的坏话。

9. 傻笑:grin like a Cheshire cat

She’s a real nitwit. She would now and then burst out grinning like a Cheshire car for no reason at all.
她真是个傻帽,时常无缘无故的就傻笑起来。(Cheshire是英国的郡名。据说此地有一种猫,常常会无缘无故地咧开嘴对主人笑。后来人们便以此来形容傻笑地的人)

10. 厚着脸皮去干:have the gall to do

11. 大献殷勤:dance attendance

Xiao Li is so good at dancing attendance on her boss.
小李在老板面前可会献殷勤了。

12. 血口喷人:smite with the tongue

13. 假惺惺的说:speak with one’s tongue in one’s cheek

I feel sick of her. She always speaks with her tongue in her cheek.
我特别讨厌她。她说话总是假惺惺的。

14. 这山望着那山高:The grass is always greener on the other hill.

Almost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they’ve already got.
人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。

15. 上瘾:get into one’s blood

It’s astoundingly funny that many harmful things usually get into our blood.
说来也怪,很多不好的事往往会使人上瘾。

16. 特别爱生气:be quick to take offense

17. 发牢骚:beef

I’m really bored stiff with his sitting there doing nothing but beefing.
他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。

18. 等不及了:champ at the bit

咱们快点吧,孩子们都等不及了。
Let’s shake the leg. The kids are champing at the bit.

19. 点头哈腰:bow and scrape

From the way she’s bowing and scraping in front of the boss, you’ll know what sort of person she is.
从她在老板前点头哈腰地那个模样,你就知道她是个什么人了。

20. 疯疯癫癫:go gaga

Don’t take what he says so seriously. He’s always going gaga.
对他的话不要太在意了,他总是疯疯癫癫的。

21. 说话不算数:go back on one’s words

We cannot account on him. He always goes back on his words.
他那个人说话从不算数,我们可不能依靠他。

22. 废话连篇:beat one’s gums

Who would enjoy sitting there listening to your beating your gums?
谁喜欢坐在那里听你废话连篇?

23. 恩将仇报:bite the hand that feeds one

Don’t you know she’s the one that would bite the hand that feeds her?
你难道不知道她是个恩将仇报的人?

24. 不忍心:not have the heart to do

If I were you, I wouldn’t have the heart tot leave the kids at home uncared for.
如果我是你,我可不忍心把孩子们丢在家里没人照看。

25. 勤快:an eager beaver

He’s an eager beaver, never staying idle.
他特别勤快,从来没有闲着的时候。

26. 太不象话了:the idea of somebody’s doing

The idea of your calling your mum damned!
你太不象话了,竟然骂自己的母亲!

27. 懒透了be bone-idle

She’s bone-idle. She’s even tired of washing her own socks.
她懒透的了,连自己的袜子都不洗。

28. 好客:keep open house

Our neighbor keeps open house.
我们的邻居特别好客

29. 待客周到:keep a good house.

30. 正直:be on the up and up

She’s always been on the up and up and I don’t think she would have done such a thing.
她是个正直的姑娘,因此我相信她不会干出那种事。

31. 偷鸡摸狗:be on the sly

Everyone around here knows that he’s a man on the sly.
我们这儿的人都知道他是个爱偷鸡摸狗的人。

32. 与……不合:be at odds with

Don’t put them in the same group. The two of them are at odds with each other.
不要把他们两个分在一个组里,他俩不合。

33. 巴结:buddy up

She’s so good at budding up to shoes in authorities
她可会巴结当官的了。

34. 装傻:play possum

I know you were only playing possum.
我知道你当时只不过是装傻而已

35. 省吃俭用:pinch and scrape

She’s always been pinching and scraping without ever wasting a single cent.
她一向省吃俭用,从未浪费过一分钱。

36. 花言巧语:do a snow job

He did a snow job on the girl by saying that he is the son of a minister.
他花言巧语的哄骗那个女孩,说自己是某个部长的儿子。

37. 哪壶不开提哪壶:touch the tender spot

You were plain touching the tender spot. She was most sensitive to the topic of “the third person”, who cut in between a couple.
你真是哪壶不开提哪壶。她就怕别人提起第三者插足的话题。

38. 脚踩两条船:serve two masters

I don’t want to serve two masers at the same time nor do I like to run with the hare and hunt with the hounds.
我可不想脚踩两条船,也不乐意两面讨好。

39. 吃醋:be jealous

40. 不当一回事:as soon do …as look at …

He would just as soon offend other people as look at them.
他根本就不把得罪人当回事。

41. 说到做到:be the equal of one’s words

He’s the equal of his words, never going back on them.
他说到做到,从不食言。

42. 不依不饶:take off the gloves to

You don’t need to take off your gloves to him like that.
你不必对他如此的不依不饶。

43. 贪吃:gluttonous

I’ve never met a man as gluttonous as him.
我从来没有见过像他那样贪吃的人。

44. 很乖:as good as gold

His little daughter is as good as gold. She’s never been as rebellious as other children.
他的小女儿很乖,从不像别的孩子那样不听话。

45. 十分嫉妒:be green with envy

Mr. Wang’s success has made many people around him green with envy.
王先生的成功使得周围很多人都嫉妒。

46. 满口脏话:swear like a trooper

That guy has a foul mouth. He always swears like a trooper.
那个家伙的嘴特别脏,整天满口脏话骂骂咧咧的。

47. 神经过敏:thin-skinned

In my eyes they’re all sort of thin-skinned.
我看这些人都有点神经过敏。

48. 性子过急:be too quick on the trigger

If you were not too quick on the trigger you wouldn’t have lost the deal.
要不是因为你的性子过急,你也不至于失去那笔买卖。

49. 撒娇:play the woman

She’s so good at playing the woman before men.
她可会在男人面前撒娇了。

50. 占人便宜:load the dice against

You’d better not to get involved with her. She always loads the dice against others.
你最好别和她打交道,她总爱占别人的便宜。

51. 为自己捞油水:be on the take

In recent years many officials are readily on the take .Who would give much heed to the interest of the country?
近几年来,很多官员都在为自己捞油水。有谁会把国家的利益当回事啊?

附件列表


0

词条内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。

如果您认为本词条还有待完善,请 编辑

上一篇 符号表达法    下一篇 汉译英难点——情感和态度

同义词

暂无同义词