搜索“TAG:合同”找到相关内容28篇,用时0.063480秒
摘要:商务英语翻译:商务合同英译应注意的问题[阅读全文]
摘要:英文合同中简单长句的翻译技巧[阅读全文]
摘要:译言译语:英文合同中简单长句的翻译技巧[阅读全文]
摘要:Labor law劳动法 labor relation 劳动关系 social insurance protection and welfare社会保险和福利 labor discipline 劳动纪律 professional ethics职业道德. trade unions 工会 collective contract集体合同 the c[阅读全文]
摘要:一、合同名称(Title) 二、前文(Preamble) 订约日期和地点Date and place of signing 合同当事人及其国籍、主营业所或住所 Signing parties and their nationalities, principal place of business or residence[阅读全文]
摘要:买方 buyer 卖方 seller 项目名称 Project name 地址 address 电话 phone 传真 fax 联系人 contact person 本合同由买卖双方签订,根据本合同条款,买方同意购买,卖方同意出售以下产品。 This contract is made[阅读全文]
摘要:同 CONTRACT 日期:合同号码: Date:Contract No.: 买方:(The ;Buyers) 卖方:(The Sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: This contract is made by and between the Buyer[阅读全文]
摘要:We'll have the contract ready for signature. 我们会准备好合同待签字。 We signed a contract for medicines. 我们签订了一份药品合同。[阅读全文]
摘要:a long-term contract 长期合同 a short-term contract 短期合同 a nice fat contract 一个很有利的合同 a written contract 书面合同 an executor contract 尚待执行的合同 breach of contract 违反合同 cancellati[阅读全文]
摘要:户口簿 Household Certificate 户籍誊本 Household Certificate Transcript 身分证 ID card 出生证明书 Birth Certificate 生父认领同意书 Biological Father’s Agreement to Acknowledgement 约定书 Agreement 收养[阅读全文]
摘要: YACHT BUILD AGREEMENT DATED: 22nd December 2002 between AAA‘s Yacht Company Limited, Hong Kong. (Hereinafter referred to as “the Builder”) and BBB CC, Vietnam, (Hereinafte[阅读全文]
摘要: 聘用律师合同(Retaining Agreement) The State of( )(州名) County of( )(县名) Know all men by these presents: 特此为证: That I, ( ) have employed ( ) as my attorney to present[阅读全文]
摘要: 1.装船条件 Terms of Shipment 离岸加运费价条款:卖方应在本合同第(9)条规定之时间内,将货物由装船口岸直接船运到中国口岸,在未经征得买方同意前,中途不得转船。货物不得用悬[阅读全文]
摘要:中文版 合同 号:________________ 签订日期:________________ 签订地点:________________ 中国____________公司(以下简称委托方)为一方,______国______________ 公司(以下简称为咨询方)为另一方[阅读全文]
摘要:英文版 SALES CONTRACT Whole Doc. No: Date: For Account of: Indent No: This contract is made by and between the Sellers and the Buy[阅读全文]
摘要:聘任合同 为了提高员工英文水平,北京XX公司(下称“公司”)聘请XX先生(下称“教师”)作为英文教师教授口语。经双方友好协商,达成以下聘任协议: 1、合同效力 本合同自双方签字后自动生[阅读全文]
摘要:三、慎重处理合同的关键细目 实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目.比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作[阅读全文]
摘要:二、谨慎选用极易混淆的词语 英译商务合同时,常常由于选同不当而寻致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,是提高英译质量的关键因素之[阅读全文]
摘要: 前言 英译商务合同貌似简单,实则不然。商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。 本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着[阅读全文]
摘要:英文文本 FERFORMANCE GUARANTEE FORMAT (BANK LETTERHAD) TO: ____________(Company name),a company incorporated under the laws of and having its registered office at ____________(hereinafter[阅读全文]