搜索“TAG:法律英语”找到相关内容5篇,用时0.068497秒
摘要: 下面是一家外资所(lawfirm)的面试题,我们把它作为法律英语培训的第一课,也让大家测试一下自己的法律英语水平,不管有多难,我们希望大家能够认真做一做,稍后我们会提供一个参考答案给大家:) 所以,一定要抓[阅读全文]
摘要:《中国翻译词典》对翻译标准的解释是:“翻译标准是翻译活动必须遵循的准绳,是衡量译文质量的尺度,也是翻译工作者应努力达到的目标。翻译标准是翻译理论的核心问题,但是翻译界对此还没有完全一致的结论。” 从古至[阅读全文]
摘要:关于法律法规标题的英译问题,陈忠诚先生在《法律名称之英译》和《汉英条、法名称中介词使用比较》等文章中有详细讨论,他在其中提出的一些观点很值得我们认真揣摩和借鉴。标题是一件法律法规的灵魂所在,它高度概括[阅读全文]
摘要:法律英语专门术语是用来准确表达特有的法律概念的专门用语。这类专门用语既有和其它各类术语相同的共性,也有其自己特有的个性。根据意义结构或语义范围,这类专门用语可分为常用术语、排他性专门涵义术语、专门法律[阅读全文]
摘要:Ab initio从开始 形容事件由开始时的状态,例如合约从开始便已经无效,称为“The contract was void ab initio”。Accused被告 Accused通常指刑事案件的被告,民事诉讼的被告称为Defendant;Acquittal罪名不成立 刑事[阅读全文]