亡羊补牢：better late than never
成语解读：It’s not late to mend the barn even though the sheep are lost already. 出了问题以后想办法补救，可以防止继续受损失。
例句：You should have apologized earlier, but better late than never.
马上学：与亡羊补牢意思相近的短语有A stitch in time saves nine（一针及时省九针/小洞不补，大洞吃苦），指If you fix a small problem right away, it will not become a bigger problem later.如果能够适时处理一个小漏洞，就能防微杜渐，事半功倍。例：Let’s patch the roof before that hole gets bigger. A stitch in time saves nine.
顺手牵羊: five-finger discount
成语解读： pick up something on the sly or steal something under cover of an emergency. 顺手把人家的羊牵走，现比喻乘机拿走别人的东西。
例句：The man gets parts for his motorcycle from the factory using his five-finger discount.
马上学：关于偷东西还有一些其他表达: snatch, steal, grab, pick-pocketing。Snatch指迅速夺取，She snatched the gun from his hand. Steal表示悄悄地做，偷，例：The thief didn’t steal money, but a flute and a flute case. Grab表示抢夺，霸占，例：The dog grabbed away the meat from the man. Pickpocketing指扒窃，例：Surprisingly, pickpocketing is common in some European countries. Pickpocket是名词形式，表示扒手。
羊入虎口：be in deep water
成语解读：a sheep falls into a tiger’s mouth, which describes someone or something is in a perilous or dangerous position. 比喻弱者陷入险恶的境地，面临被残害的处境。
例句：We are going to be in deep water if the bank refuses to authorize a bigger loan.
马上学：其他类似表达还有skating on thin ice和walking on icy ground，指to be in a risky situation如履薄冰。例：I try to stay well informed so I don't end up skating on thin ice when the teacher asks me a question.
替罪羊: a scapegoat
成语解读：A person who is held responsible for something bad that has happened, although it is not his or her fault. 为他人的错误或罪行而背黑锅的人。
例句：She felt she had been made a scapegoat for her boss’s mistake.
马上学：替罪羊还可以用a fall guy表示，事实上这个词来源于运动。“替罪羊”最早指靠摔跤赚钱的人。十九世纪末，摔跤在美国是一项非常受欢迎的运动，但许多比赛结果都是内定的。摔跤比赛中的目标是要把对手的肩膀按倒在地板上。这叫一次击倒。有时，有人会付钱给其中一个摔跤手让他故意被击倒。他会同意成为输家，也就是“替罪羊”。其他相似的表达，如，背黑锅可以说take the rap, 例：John robbed the bank, but Tom took the rap for him. 陷害某人是frame someone, 例：He claimed that he had been framed by his boss.