英语百科 | 中国最大的英语学习资料在线图书馆!  > 所属分类  >  英文诗歌   
[39] 评论[0] 编辑

The Wild Honey Suckle

原诗欣赏

The Wild Honey Suckle

     by Philip Freneau

(图)The Wild Honey Suckle 野忍冬花(菲利浦•弗瑞诺)

Fair flower, that dost so comely grow,
Hid in this silent,dull retreat,
Untouched thy honeyed blossoms blow,
Unseen thy little branches greet:
   No roving foot shall crush thee here,
   No busy hand provoke a tear.

By Nature's self in white arrayed,
She bade thee shun the vulger eye,
And planted here the guardian shade,
And sent soft waters murmuring by;
   Thus quietly thy summer goes,
   Thy days declining to repose.
                   

Smit with those chams,that must decay,
I grieve to see your future doom;
They died--nor were those flowers more gay,
The flowers that did in Eden bloom;
   Unpitying frosts,and Autumn's power
   Shall leave no vestige of this flower.
                   

From morning suns and evening dews
At first thy little being came:
If nothing once,you nothing lose,
For when you die you are the same;
   The space between,is but an hour,
   The frail duration of flower.
               

译诗欣赏

野忍冬花

 黄杲炘 译

美好的花呀,你长得:这么秀丽,
却藏身在这僻静沉闷的地方——
甜美的花儿开了却没人亲昵,
招展的小小枝梢也没人观赏;
没游来荡去的脚来把你踩碎,
没东攀西摘的手来催你落泪。


大自然把你打扮得一身洁白,
她叫你避开庸俗粗鄙的目光,
她布置下树荫把你护卫起来,
又让潺潺的柔波淌过你身旁;
你的夏天就这样静静地消逝,
这时候你日见萎蔫终将安息。


那些难免消逝的美使我销魂,
想起你未来的结局我就心疼,
别的那些花儿也不比你幸运——
虽开放在伊甸园中也已凋零,
无情的寒霜再加秋风的威力,
会叫这花朵消失得一无踪迹。

(图)The Wild Honey Suckle 野忍冬花(菲利浦•弗瑞诺)

朝阳和晚露当初曾把你养育,
让你这小小的生命来到世上,
原来若乌有,就没什么可失去,
因为你的死让你同先前一样;
这来去之间不过是一个钟点——
这就是脆弱的花享有的天年。

诗人简介

菲利普•弗瑞诺

(图)The Wild Honey Suckle 野忍冬花(菲利浦•弗瑞诺)

  菲利普•弗瑞诺(Philip Freneau,1752-1832),美国19世纪著名诗人。出生于纽约一酒商家里,1768年进入普林斯顿大学。一生漫长而坎坷,既当过作家和编辑,也曾涉足政界商海。丰富的阅历为他的文学创作提供了极好的机会,作为编辑,他有机会发表大量辛辣幽默的诗歌,以表达他对民主和独立的向往,并以此蜚声文坛。而商务活动又使他得以远涉重洋,游历热带岛屿,并写出许多优美的抒情诗歌,歌唱旖旎的热带风光。费瑞诺在普林斯顿大学就读是就开始初露锋芒,曾和朋友一起创作了充满爱国激情的史诗《美洲光辉的升起》(The Rising Glory of America),预言美国必将把广袤的国土从大西洋扩展到太平洋。他早年投身政界,以犀利的文笔表达他对英国殖民统治的强烈不满和对独立革命的热情支持。后来在参加革命军后在大西洋上航行时被英国囚船监禁6周,获释后在许多文章和诗歌里毫不留情的揭露了英国殖民者的侵略行径。费瑞诺因此被冠以“美国革命诗人”称号。因朋友麦迪逊和杰弗逊的邀请,他有着手创办报纸,支持杰弗逊的民主政策,为美国的两党制建设及其党派刊物的创建作出了巨大的贡献。
  他的诗歌涉及死亡、自然、人生变迁等主题,这为以模仿英国诗歌模式为主流的沉闷的18世纪美国诗坛增添了几分新意和活力,并为美国乡土诗歌的发展奠定了基础。他的诗歌创作不仅数量多,而且题材多样,艺术成就过人。尽管他在很大程度上受到弥尔顿和格雷等英国诗人的影响,在诗歌的主题和形式上都带有明显的模仿痕迹,但他却颇有独创地把传统英诗的创作模式运用到讴歌北美大陆特有的土著居民和花卉鸟兽中,使他的诗歌创作充满浓郁的美洲泥土的芬芳。他的诗歌既富于浪漫主义色彩,又充满大自然的清新画面,而且还不乏讥诮和幽默感。弗瑞诺在景色描写以及对死亡主题的探索方面算不上是一个倡导者,但是他对大自然的敏锐感受力和贯穿于他诗歌中的美妙的音乐感,在美国诗坛却是首屈一指的。他的名篇如《印第安人墓地》(The Indian Burying Ground)和《野忍冬花》(The Wild Honey Suckle)等一直被视为美国文学的瑰宝,而他本人则被认为是美国浪漫主义文学的先驱。

附件列表


39

词条内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。

如果您认为本词条还有待完善,请 编辑

上一篇 名师:商务英语考试(BEC)中级应试技巧    下一篇 To a Waterfowl

同义词

暂无同义词