英语百科 | 中国最大的英语学习资料在线图书馆!  > 所属分类  >  英文诗歌   
[9] 评论[0] 编辑

A Narrow Fellow in the Grass(986)

原诗欣赏

A Narrow Fellow in the Grass(986)

               by Emily Dickinson

(图)A Narrow Fellow in the Grass(986)一个细长的家伙(986)(艾米莉•狄金森)

A narrow fellow in the grass
Occasionally rides;
You may have met him,—did you not?
His notice sudden is.
 
The grass divides as with a comb,
A spotted shaft is seen;
And then it closes at your feet
And opens further on.
 
He likes a boggy acre,
A floor too cool for corn.
Yet when a child, and barefoot,
I more than once, at morn,
 
Have passed, I thought, a whip-lash
Unbraiding in the sun,—
When, stooping to secure it,
It wrinkled, and was gone.
 
Several of nature’s people
I know, and they know me;
I feel for them a transport
Of cordiality;
 
But never met this fellow,
Attended or alone,
Without a tighter breathing,
And zero at the bone.

译诗欣赏

一个细长的家伙(986)

      王道余 译

一个细长的家伙
有时在草丛里驰骋——
你可能见过——是不?
他的出现,很突兀——
 
草儿像被梳子分开——
现出利箭带斑——
然后在你的脚边合拢,
又一路打开向前——
 
它喜欢潮湿的地盘,
泥土要凉得不生五谷——
但当年小孩时,赤着足——
我曾多次在上午
 
走过,当它是阳光里
摊开的绳鞭
想弯腰把它拾起
它却蜷缩,然后不见——
 
自然界好些人士
我也认识,他们对我也熟悉——
他们让我心里涌起
一片真情实意——

(图)A Narrow Fellow in the Grass(986)一个细长的家伙(986)(艾米莉•狄金森)

但每次碰见这个家伙,
不管是有伴,还是单独
总是呼吸急促
还冰凉侵骨——

诗人简介

艾米莉•狄金森(1830-1886)

(图)A Narrow Fellow in the Grass(986)一个细长的家伙(986)(艾米莉•狄金森)

  美国女诗人。出生在马萨诸塞的小镇——阿莫赫斯特(Amherst),她曾在南部小镇哈德里(South Hadley)的蒙特霍育柯(Mount Holyoke)女子学校求学,但严重的乡思病令她一年后返回故乡。她的整个一生,极少离开家,连拜访者也寥寥无几。然而,与她关联的人在她的思想和创作上给与了极大的影响。她曾受到在她去费城的旅途上遇到的牧师查尔斯•瓦德斯沃斯(Charles Wadsworth)很大的鼓励,1860年牧师在她家做了一次短暂拜访后离开去到西部沿海地区(The West Coast),一些评论家认为他的离开造成了她随后几年诗歌中涌现出的苦痛之情。可以肯定查尔斯是她人生中一位重要人物,但无法确定这会成为她浪漫爱情的对象,因为艾米莉称他为“我最亲密可能性的朋友”。其他种可能假想对象(对于艾米莉诗歌中的单恋)包括了Otis P. Lord(马萨诸塞的高级法院判官)和Samuel Bowles(马萨诸塞西南部春城共和党的编辑)。
  从1860年代开始,艾米莉几乎生活在与外界完全隔离的状态中,不过一直保持书信往来和广泛阅读的习惯。这段期间她都和家里处在一起。她的父亲爱德华•狄金森(Edward Dickinson)活跃于洲、国家政治领域,某个时期曾在国会工作。她的弟弟奥斯汀(Austin)曾就读法律学校,顺利成为一名律师,就和他的妻子Susan Gilbert生活在隔壁(曾有人猜测Susan也是艾米莉的单恋对象之一,但没有什么说服力)。艾米莉的妹妹拉维尼亚(Lavinia)也和她一样一生寡居在家。虽然拉维尼亚和奥斯汀不是唯一的家人,但却是艾米莉一生的智慧伙伴。
  艾米莉的诗歌衬照出她的孤独,并且她诗中的说话人普遍生活在一种渴望状态,不过她的诗歌同样充满了灵感瞬间的亲密回忆——直接来之于生活给予和可能性的喜悦启发。她的作品深受英国17世纪玄学派诗人的影响,以及她所阅读过的圣经和来自新英格兰城镇清教徒(鼓吹传统保守的基督教义的加尔文教徒)的影响。
  她崇拜罗伯特(Robert)、伊丽莎白•巴雷特•勃朗宁(Elizabeth Barrett Browning)和约翰•济慈(John Keats)的诗歌。虽然她无法阅读到同时代的流言四起的诗人沃尔特•惠特曼(Walt Whitman)的诗歌,但现如今这两位诗人因他们各自独特的创作领域而被联系到一起,成为美国诗坛独具特性声效的奠基人。当时的狄金森虽是个作品及其丰盛的诗人,但大多只是与朋友的通信往来,在她的一生从未被公众认知。她的第一部诗歌作品集出版于她身后的1890,最后一部于1955出版。她在1886年死于阿莫赫斯特。
  她死后不久,她的家人发现了多达800篇诗歌共40卷手订诗集,或者说是小册子。这些小册子用5、6页文稿折叠封装而成,成为往后许多评论家按照年代顺序编排的终稿本。这些手写诗歌显示出字体大小不一和方位紊乱(有些甚至是纵向的)的犹如泼洒的痕迹。这些诗歌最初是未装订、并按照她早期的编辑者的审美观点印刷出品,去掉了她不常见和各种各样的长括号,用常规的符号替代。目前通用标准的版本用“n-dash”(近似她写作的型号)还原她的长括号 。并且,最初还原她诗歌顺序的版本直到1981年才问世,当时由Ralph W. Franklin利用物理痕迹寻找法还原她的诗歌顺序,依照污迹标示、别针刺孔以及其他线索重新组合装订。此后的许多评论家都在这些小小的收集上为主题统一争论不休,相比较那些按年代顺序或更适宜的方式编排的诗集,更倾向于这个版本。《艾米莉•狄金森手稿诗集The Manuscript Books of Emily Dickinson》(Belknap Press, 1981)被认为是完成无缺保持原诗歌顺序的唯一版本。

附件列表


9

词条内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。

如果您认为本词条还有待完善,请 编辑

上一篇 你会用英语跟别人侃大山吗?    下一篇 贴心朋友必会的十句话

同义词

暂无同义词