英语百科 | 中国最大的英语学习资料在线图书馆!  > 所属分类  >  英文诗歌   
[5] 评论[0] 编辑

Nostalgia

原诗欣赏

Nostalgia

  by Karl Shapiro

(图)Nostalgia 魂牵故乡(卡尔•夏皮罗)

My soul stands at the window of my room,
And I ten thousand miles away;
My days are filled with Ocean's sound of doom,
Salt and cloud and the bitter spray.
Let the wind blow, for many a man shall die.

My selfish youth, my books with gilded edge,
Knowledge and all gaze down the street;
The potted plants upon the window ledge
Gaze down with selfish lives and sweet.
Let the wind blow, for many a man shall die.

My night is now her day, my day her night,
So I lie down, and so I rise;
The sun burns close, the star is losing height,
The clock is hunted down the skies.
Let the wind blow, for many a man die.

Truly a pin can make the memory bleed,
A world explode the inward mind
And turn the skulls and flowers never freed
Into the air, no longer blind.
Let the wind blow, for many a man shall die.

Laughter and grief join hands. Always the heart
Clumps in the breast with heavy stride;
The face grows lined and wrinkled like a chart,
The eyes bloodshot with tears and tide.
Let the wind blow, for many a man shall die.

译诗欣赏

魂牵故乡

  卡尔•夏皮罗

灵魂伫立在自家的窗前;
而身处那遥远的地方,
生活的全部是那大海末日般的巨响,
是那盐、云和苦涩的浪。
任海风吹吧!因为很多人将要死亡。

(图)Nostalgia 魂牵故乡(卡尔•夏皮罗)

我那自私的青春,我那烫着金边的书籍,
知识和一切俯瞰着街道;
那些窗架上盆栽的花草,
俯瞰着,带着自私的生命和甜蜜。
任海风吹吧!因为很多人将要死亡。

我的昼夜与她的昼夜相互颠倒,
我就这样日落休息,日出起床;
太阳在近处燃烧,星辰正失去高度,
时钟星座变换,从天空陨落。
任海风吹吧!因为很多人将要死亡。

的确,一根饰针就可以让记忆流血,
一个世界就可以让灵魂爆裂。
让那从未自由的头颅和花朵,
升入天穹,不再困惑。
任海风吹吧!因为很多人将要死亡。

诗歌赏析

  《魂牵故乡》是卡尔•夏皮罗在南太平洋作战时写的一首著名的诗篇,广为流传,受到人们喜爱。该诗语言朴实无华,简洁明快,富于音乐美和节奏美。全诗的五节仿佛一首完美的交响乐的五个乐章,而每节末尾重复的“任海风吹吧!因为很多人将要死亡”贯穿始终,成为整个乐曲的主旋律,赋予该诗以极其鲜明感人的旋律美。诗篇表现出诗人在战场上的思乡之情,以及对战争的恐惧和对死亡的无奈。死亡将至,满目的苍凉,满心的落寞和惆怅,只有对乡土和亲人的思念成为远离故乡的诗人惟一的慰藉。那看似平常、微不足道的东西:自家的窗前、烫着金边的书籍、窗架上种的花草、一根饰针,在他眼里都是那么神圣,那么珍贵。身在异国他乡,面对死亡,剪不断理还乱的还是那浓浓的乡愁。

诗人简介

卡尔•(杰)•夏皮罗

(图)Nostalgia 魂牵故乡(卡尔•夏皮罗)

  卡尔•(杰)•夏皮罗(Karl Shapiro,1913-2000年),美国诗人及批评家。1945年,他在美国陆军服役时所写的《通报胜利的信件及其他诗》获得了当年的普利策文学奖。作品《为无知辩护》(1960年)因抨击了诗歌中的过度唯智主义而引发了争议。在《废除儿童》(To Abolish Children)(1968年)一书中,作者谴责了大学生反抗学术权威的行为。 
  夏皮罗于1913年11月10日出生于马里兰州的巴尔的摩,毕业于约翰•霍普金斯大学。他先后在《诗刊:诗的杂志》(,(1950-55年)和《草原篷车》(Prairie Schooner)(1956-1966年)杂志担任编辑,并在约翰•霍普金斯大学、内布拉斯加大学、伊利诺伊大学和加利福尼亚州大学等多所大学任教。
  他的作品还有:诗歌:《人物、地点和事件》(Person, Place, and Thing)(1942年)包含作者为个性主义超越遵守规范带来的好结果而作的辩护。夏皮罗的随笔表现出他对艺术创作或判断的种种规则强烈不满。《诗集》(1935年),《诗集:1940-1953年》(1953年),在《写给白霜》(Essay on Rime)(1945年)和《中产阶级诗人》(The Bourgeois Poet)(1964年)两部作品中,夏皮罗谴责了被中产阶级和正规诗歌的安全态度规定的诗歌方式和生活方式。夏皮罗也一并在作品中剖析了自己。《诗选》(1968年),《爱与战争/艺术与上帝》(Love & War/Art & God)(1985年);批评文集——《超越批评主义》(Beyond Criticism)(1953年),《散文嵌入现代诗歌》(Prose Keys to Modern Poetry)(1962年),《残诗》(The Poetry Wreck)(1975年)。小说:《埃德塞尔》(Edsel)(1971年),《新诗新选:从1940到1986年》(New and Selected Poems, 1940-1986)(1987年)。2000年5月14日,卡尔 夏皮罗逝世。

附件列表


5

词条内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。

如果您认为本词条还有待完善,请 编辑

上一篇 Blow,Blow,Thou Winter Wind    下一篇 Elegy for a Dead Soldier

同义词

暂无同义词