London, 1802
London, 1802
by William Wordsworth
Milton! thou should'st be living at this hour:
England hath need of thee: she is a fen
Of stagnant waters: altar, sword, and pen,
Fireside, the heroic wealth of hall and bower,
Have forfeited their ancient English dower
Of inward happiness. We are selfish men;
Oh! raise us up, return to us again;
And give us manners, virtue, freedom, power.
Thy soul was like a Star, and dwelt apart:
Thou hadst a voice whose sound was like the sea:
Pure as the naked heavens, majestic, free,
So didst thou travel on life's common way,
In cheerful godliness; and yet thy heart
The lowliest duties on herself did lay.
伦敦,一八零二年
屠岸 译
密尔顿!你啊,应该生活到今天,
英国需要你:她是个死水湾;无奈
圣坛,宝剑,笔杆,还有那炉台,
厅堂上以及内室里英雄的财产
都已经丧失了它们内心的欢忭——
那英国的古传统。我们自私,狭隘;
扶我们起身呵,回到我们中间来;
给我们以风格,道德,自由,才干!
你的灵魂象一颗星,独居在远处,
你有一种声音,宏大如海洋,
纯洁如明净的天空,庄严,豪放;
你这样走过生命的普通道路,
带着愉快的虔敬;同时,你的心
也曾承担过那最为卑微的责任。
附件列表
词条内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。
如果您认为本词条还有待完善,请 编辑