英语百科 | 中国最大的英语学习资料在线图书馆!  > 所属分类  >  旧约圣经   
[0] 评论[0] 编辑

诗篇 Psalms (91-105)

圣经有声书下载

psalm091   psalm092   psalm093   psalm094   psalm095

psalm096   psalm097   psalm098   psalm099   psalm100

psalm101   psalm102   psalm103   psalm104   psalm105

诗篇91

 1 住在至高者隐密处的,必住在全能者的荫下。 
 2 我要论到耶和华说,他是我的避难所,是我的山寨,是我的神,是我所倚靠的。 
 3 他必救你脱离捕鸟人的网罗,和毒害的瘟疫。 
 4 他必用自己的翎毛遮蔽你。你要投靠在他的翅膀底下。他的诚实,是大小的盾牌。 
 5 你必不怕黑夜的惊骇,或是白日飞的箭。 
 6 也不怕黑夜行的瘟疫,或是午间灭人的毒病。 
 7 虽有千人仆倒在你旁边,万人仆倒在你右边,这灾却不得临近你。 
 8 你惟亲眼观看,见恶人遭报。 
 9 耶和华是我的避难所。你已将至高者当你的居所。 
 10 祸患必不临到你,灾害也不挨近你的帐棚。 
 11 因他要为你吩咐他的使者,在你行的一切道路上保护你。 
 12 他们要用手托着你,免得你的脚碰在石头上。 
 13 你要踹在狮子和虺蛇的身上,践踏少壮狮子和大蛇。 
 14 神说,因为他专心爱我,我就要搭救他。因为他知道我的名,我要把他安置在高处。 
 15 他若求告我,我就应允他。他在急难中,我要与他同在。我要搭救他,使他尊贵。 
 16 我要使他足享长寿,将我的救恩显明给他。

Psalm 91

1 He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.

2 I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.

3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.

4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.

5 Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;

6 Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.

7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.

8 Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.

9 Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation;

10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.

11 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.

12 They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.

13 Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.

14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.

15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.

16 With long life will I satisfy him, and show him my salvation.

诗篇92

 1 (安息日的诗歌。)称谢耶和华,歌颂你至高者的名。 
 2 用十弦的乐器和瑟,用琴弹幽雅的声音,早晨传扬你的慈爱,每夜传扬你的信实,这本为美事。 
 3  
 4 因你耶和华借着你的作为,叫我高兴。我要因你手的工作欢呼。 
 5 耶和华阿,你的工作何其大,你的心思极其深。 
 6 畜类人不晓得,愚顽人也不明白。 
 7 恶人茂盛如草,一切作孽之人发旺的时候,正是他们要灭亡,直到永远。 
 8 惟你耶和华是至高,直到永远。 
 9 耶和华阿,你的仇敌都要灭亡,一切作孽的也要离散。 
 10 你却高举了我的角,如野牛的角。我是被新油膏了的。 
 11 我眼睛看见仇敌遭报,我耳朵听见那些起来攻击我的恶人受罚。 
 12 义人要发旺如棕树,生长如利巴嫩的香柏树。 
 13 他们栽于耶和华的殿中,发旺在我们神的院里。 
 14 他们年老的时候,仍要结果子。要满了汁浆而常发青。 
 15 好显明耶和华是正直的,他是我的磐石,在他毫无不义。

Psalm 92

1 IT IS A GOOD THING TO GIVE THANKS UNTO THE LORD, AND TO SING PRAISES UNTO THY NAME, O MOST HIGH:

2 To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night,

3 Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound.

4 For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.

5 O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep.

6 A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.

7 When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:

8 But thou, LORD, art most high for evermore.

9 For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.

10 But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.

11 Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.

12 The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.

13 Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God.

14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;

15 To shew that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him.

诗篇93

 1 耶和华作王。他以威严为衣穿上。耶和华以能力为衣,以能力束腰。世界就坚定,不得动摇。 
 2 你的宝座从太初立定。你从亘古就有。 
 3 耶和华阿,大水扬起,大水发声,波浪澎湃。 
 4 耶和华在高处大有能力,胜过诸水的响声,洋海的大浪。 
 5 耶和华阿,你的法度最的确。你的殿永称为圣,是合宜的。

Psalm 93

1 The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved.

2 Thy throne is established of old: thou art from everlasting.

3 The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves.

4 The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea.

5 Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for ever.

诗篇94

 1 耶和华阿,你是伸冤的神。伸冤的神阿,求你发出光来。 
 2 审判世界的主阿,求你挺身而立,使骄傲人受应得的报应。 
 3 耶和华阿,恶人夸胜要到几时呢?要到几时呢? 
 4 他们絮絮叨叨,说傲慢的话。一切作孽的人,都自己夸张。 
 5 耶和华阿,他们强压你的百姓,苦害你的产业。 
 6 他们杀死寡妇和寄居的,又杀害孤儿。 
 7 他们说,耶和华必不看见,雅各的神必不思念。 
 8 你们民间的畜类人当思想。你们愚顽人,到几时才有智慧呢? 
 9 造耳朵的,难道自己不听见吗?造眼睛的,难道自己不看见吗? 
 10 管教列邦的,就是叫人得知识的,难道自己不惩治人吗? 
 11 耶和华知道人的意念是虚妄的。 
 12 耶和华阿,你所管教,用律法所教训的人,是有福的。 
 13 你使他在遭难的日子,得享平安。惟有恶人陷在所挖的坑中。 
 14 因为耶和华必不丢弃他的百姓,也不离弃他的产业。 
 15 审判要转向公义。心里正直的,必都随从。 
 16 谁肯为我起来攻击作恶的。谁肯为我站起抵挡作孽的。 
 17 若不是耶和华帮助我,我就住在寂静之中了。 
 18 我正说我失了脚,耶和华阿,那时你的慈爱扶助我。 
 19 我心里多忧多疑,你安慰我,就使我欢乐。 
 20 那借着律例架弄残害,在位上行奸恶的,岂能与你相交吗? 
 21 他们大家聚集攻击义人,将无辜的人定为死罪。 
 22 但耶和华向来作了我的高台。我的神作了我投靠的磐石。 
 23 他叫他们的罪孽归到他们身上。他们正在行恶之中,他要剪除他们。耶和华我们的神要把他们剪除。

Psalm 94

1 O Lord God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself.

2 Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.

3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?

4 How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?

5 They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage.

6 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.

7 Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.

8 Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?

9 He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?

10 He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know?

11 The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity.

12 Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law;

13 That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.

14 For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.

15 But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.

16 Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity?

17 Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence.

18 When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up.

19 In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul.

20 Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law?

21 They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.

22 But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge.

23 And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off.

诗篇95

 1 来阿,我们要向耶和华歌唱,向拯救我们的磐石欢呼。 
 2 我们要来感谢他,用诗歌向他欢呼。 
 3 因耶和华为大神,为大王,超乎万神之上。 
 4 地的深处在他手中。山的高峰也属他。 
 5 海洋属他。是他造的。旱地也是他手造成的。 
 6 来阿,我们要屈身敬拜,在造我们的耶和华面前跪下。 
 7 因为他是我们的神。我们是他草场的羊,是他手下的民。惟愿你们今天听他的话。 
 8 你们不可硬着心,像当日在米利巴,就是在旷野的玛撒。 
 9 那时你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为。 
 10 四十年之久,我厌烦那世代,说,这是心里迷糊的百姓,竟不晓得我的作为。 
 11 所以我在怒中起誓,说,他们断不可进入我的安息。

Psalm 95

1 O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.

2 Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.

3 For the LORD is a great God, and a great King above all gods.

4 In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.

5 The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.

6 O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.

7 For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice,

8 Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness:

9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.

10 Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways:

11 Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.

诗篇96

 1 你们要向耶和华唱新歌。全地都要向耶和华歌唱。 
 2 要向耶和华歌唱,称颂他的名,天天传扬他的救恩。 
 3 在列邦中述说他的荣耀,在万民中述说他的奇事。 
 4 因耶和华为大,当受极大的赞美。他在万神之上当受敬畏。 
 5 外邦的神都属虚无。惟独耶和华创造诸天。 
 6 有尊荣和威严在他面前。有能力与华美在他圣所。 
 7 民中的万族阿,你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华。 
 8 要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,拿供物来进入他的院宇。 
 9 当以圣洁的妆饰(的或作为),敬拜耶和华。全地要在他面前战抖。 
 10 人在列邦中要说,耶和华作王,世界就坚定,不得动摇。他要按公正审判众民。 
 11 愿天欢喜,愿地快乐。愿海和其中所充满的澎湃。 
 12 愿田和其中所有的都欢乐。那时林中的树木,都要在耶和华面前欢呼。 
 13 因为他来了。他来要审判全地。他要按公义审判世界,按他的信实审判万民。

Psalm 96

1 O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.

2 Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day.

3 Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.

4 For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.

5 For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.

6 Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.

7 Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.

8 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.

9 O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.

10 Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.

11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.

12 Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice

13 Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.

诗篇97

 1 耶和华作王。愿地快乐,愿众海岛欢喜。 
 2 密云和幽暗,在他的四围。公义和公平,是他宝座的根基。 
 3 有烈火在他前头行,烧灭他四围的敌人。 
 4 他的闪电光照世界。大地看见便震动。 
 5 诸山见耶和华的面,就是全地之主的面,便消化如蜡。 
 6 诸天表明他的公义,万民看见他的荣耀。 
 7 愿一切事奉雕刻的偶像,靠虚无之神自夸的,都蒙羞愧。万神哪,你们都当拜他。 
 8 耶和华阿,锡安听见你的判断,就欢喜,犹大的城邑(原文作女子),也都快乐。 
 9 因为你耶和华至高超乎全地。你被尊崇,远超万神之上。 
 10 你们爱耶和华的,都当恨恶罪恶。他保护圣民的性命,搭救他们脱离恶人的手。 
 11 散布亮光,是为义人。预备喜乐,是为正直人。 
 12 你们义人当靠耶和华欢喜,称谢他可记念的圣名。

Psalm 97

1 The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.

2 Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne.

3 A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about.

4 His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.

5 The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.

6 The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.

7 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods.

8 Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD.

9 For thou, LORD, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods.

10 Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked.

11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.

12 Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.

诗篇98

 1 (一篇诗。)你们要向耶和华唱新歌。因为他行过奇妙的事。他的右手和圣臂,施行救恩。 
 2 耶和华发明了他的救恩,在列邦人眼前显出公义。 
 3 记念他向以色列家所发的慈爱,所凭的信实。地的四极,都看见我们神的救恩。 
 4 全地都要向耶和华欢乐。要发起大声欢呼歌颂。 
 5 要用琴歌颂耶和华,用琴和诗歌的声音歌颂他。 
 6 用号和角声,在大君王耶和华面前欢呼。 
 7 愿海和其中所充满的澎湃。世界和住在其间的,也要发声。 
 8 愿大水拍手。愿诸山在耶和华面前一同欢呼。 
 9 因为他来,要审判遍地。他要按公义审判世界,按公正审判万民。

Psalm 98

1 O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory.

2 The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.

3 He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.

4 Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.

5 Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm.

6 With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King.

7 Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.

8 Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together

9 Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.

诗篇99

 1 耶和华作王,万民当战抖。他坐在二基路伯上,地当动摇。 
 2 耶和华在锡安为大。他超乎万民之上。 
 3 他们当称赞他大而可畏的名。他本为圣。 
 4 王有能力喜爱公平,坚立公正,在雅各中施行公平和公义。 
 5 你们当尊崇耶和华我们的神,在他脚凳前下拜。他本为圣。 
 6 在他的祭司中有摩西和亚伦,在求告他名的人中有撒母耳,他们求告耶和华,他就应允他们。 
 7 他在云柱中对他们说话。他们遵守他的法度,和他所赐给他们的律例。 
 8 耶和华我们的神阿,你应允他们。你是赦免他们的神,却按他们所行的报应他们。 
 9 你们要尊崇耶和华我们的神,在他的圣山下拜。因为耶和华我们的神本为圣。

Psalm 99

1 The LORD reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved.

2 The LORD is great in Zion; and he is high above all the people.

3 Let them praise thy great and terrible name; for it is holy.

4 The king's strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob.

5 Exalt ye the LORD our God, and worship at his footstool; for he is holy.

6 Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon the LORD, and he answered them.

7 He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them.

8 Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.

9 Exalt the LORD our God, and worship at his holy hill; for the LORD our God is holy.

诗篇100

 1 (称谢诗。)普天下当向耶和华欢呼。 
 2 你们当乐意事奉耶和华。当来向他歌唱。 
 3 你们当晓得耶和华是神。我们是他造的,也是属他的。我们是他的民,也是他草场的羊。 
 4 当称谢进入他的门,当赞美进入他的院。当感谢他,称颂他的名。 
 5 因为耶和华本为善,他的慈爱,存到永远,他的信实,直到万代。

Psalm 100

1 Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands.

2 Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.

3 Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.

4 Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.

5 For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.

诗篇101

 1 (大卫的诗。)我要歌唱慈爱和公平。耶和华阿,我要向你歌颂。 
 2 我要用智慧行完全的道。你几时到我这里来呢?我要存完全的心,行在我家中。 
 3 邪僻的事,我都不摆在我眼前。悖逆人所做的事,我甚恨恶,不容沾在我身上。 
 4 弯曲的心思,我必远离。一切的恶人(或作恶事),我不认识。 
 5 在暗中谗谤他邻居的,我必将他灭绝。眼目高傲,心里骄纵的,我必不容他。 
 6 我眼要看国中的诚实人,叫他们与我同住。行为完全的,他要伺候我。 
 7 行诡诈的,必不得住在我家里。说谎话的,必不得立在我眼前。 
 8 我每日早晨,要灭绝国中所有的恶人。好把一切作孽的,从耶和华的城里剪除。

Psalm 101

1 I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing.

2 I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.

3 I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.

4 A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person.

5 Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.

6 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.

7 He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight.

8 I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.

诗篇102

 1 (困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。)耶和华阿,求你听我的祷告,容我的呼求达到你面前。 
 2 我在急难的日子,求你向我侧耳,不要向我掩面。我呼求的日子,求你快快应允我。 
 3 因为,我的年日如烟云消灭,我的骨头,如火把烧着。 
 4 我的心被伤,如草枯干,甚至我忘记吃饭。 
 5 因我唉哼的声音,我的肉紧贴骨头。 
 6 我如同旷野的鹈鹕。我好像荒场的鸮鸟。 
 7 我儆醒不睡。我像房顶上孤单的麻雀。 
 8 我的仇敌终日辱骂我。向我猖狂的人指着我赌咒。 
 9 我吃过炉灰,如同吃饭。我所喝的与眼泪搀杂。 
 10 这都因你的恼恨和忿怒。你把我拾起来,又把我摔下去。 
 11 我的年日,如日影偏斜。我也如草枯干。 
 12 惟你耶和华必存到永远。你可记念的名,也存到万代。 
 13 你必起来怜恤锡安,因现在是可怜她的时候。日期已经到了。 
 14 你的仆人原来喜悦她的石头,可怜她的尘土。 
 15 列国要敬畏耶和华的名。世上诸王都敬畏你的荣耀。 
 16 因为耶和华建造了锡安,在他荣耀里显现。 
 17 他垂听穷人的祷告,并不藐视他们的祈求。 
 18 这必为后代的人记下。将来受造的民,要赞美耶和华。 
 19 因为他从至高的圣所垂看。耶和华从天向地观察。 
 20 要垂听被囚之人的叹息。要释放将要死的人。 
 21 使人在锡安传扬耶和华的名,在耶路撒冷传扬赞美他的话。 
 22 就是在万民和列国聚会事奉耶和华的时候。 
 23 他使我的力量,中道衰弱,使我的年日短少。 
 24 我说,我的神阿,不要使我中年去世。你的年数世世无穷。 
 25 你起初立了地的根基。天也是你手所造的。 
 26 天地都要灭没,你却要长存。天地都要如外衣渐渐旧了。你要将天地如里衣更换,天地就改变了。 
 27 惟有你永不改变。你的年数,没有穷尽。 
 28 你仆人的子孙要长存。他们的后裔,要坚立在你面前。

Psalm 102

1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.

2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.

3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.

4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.

5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.

6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.

7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.

8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.

9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.

10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.

11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.

12 But thou, O LORD, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations.

13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.

14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.

15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.

16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.

17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.

18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.

19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;

20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;

21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;

22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.

23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.

24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.

25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.

26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:

27 But thou art the same, and thy years shall have no end.

28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.

诗篇103

 1 (大卫的诗。)我的心哪,你要称颂耶和华。凡在我里面的,也要称颂他的圣名。 
 2 我的心哪,你要称颂耶和华,不可忘记他的一切恩惠。 
 3 他赦免你的一切罪孽,医治你的一切疾病。 
 4 他救赎你的命脱离死亡,以仁爱和慈悲为你的冠冕。 
 5 他用美物,使你所愿的得以知足,以致你如鹰返老还童。 
 6 耶和华施行公义,为一切受屈的人伸冤。 
 7 他使摩西知道他的法则,叫以色列人晓得他的作为。 
 8 耶和华有怜悯,有恩典,不轻易发怒,且有丰盛的慈爱。 
 9 他不长久责备,也不永远怀怒。 
 10 他没有按我们的罪过待我们,也没有照我们的罪孽报应我们。 
 11 天离地何等的高,他的慈爱向敬畏他的人,也是何等的大。 
 12 东离西有多远,他叫我们的过犯,离我们也有多远。 
 13 父亲怎样怜恤他的儿女,耶和华也怎样怜恤敬畏他的人。 
 14 因为他知道我们的本体,思念我们不过是尘土。 
 15 至于世人,他的年日如草一样。他发旺如野地的花。 
 16 经风一吹,便归无有。他的原处,也不再认识他。 
 17 但耶和华的慈爱,归于敬畏他的人,从亘古到永远。他的公义,也归于子子孙孙。 
 18 就是那些遵守他的约,记念他的训词而遵行的人。 
 19 耶和华在天上立定宝座。他的权柄(原文作国)统管万有。 
 20 听从他命令成全他旨意有大能的天使,都要称颂耶和华。 
 21 你们作他的诸军作他的仆役行他所喜悦的,都要称颂耶和华。 
 22 你们一切被他造的,在他所治理的各处,都要称颂耶和华。我的心哪,你要称颂耶和华。

Psalm 103

1 Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.

2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:

3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;

4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;

5 Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's.

6 The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.

7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.

[[8 The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy. ]]

9 He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.

[[10 He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities. ]]

11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.

12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.

13 Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.

14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.

15 As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.

16 For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.

17 But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;

18 To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.

19 The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.

20 Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.

21 Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.

22 Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.

诗篇104

 1 我的心哪,你要称颂耶和华。耶和华我的神阿,你为至大。你以尊荣威严为衣服。 
 2 披上亮光,如披外袍,铺张穹苍,如铺幔子。 
 3 在水中立楼阁的栋梁,用云彩为车辇,借着风的翅膀而行。 
 4 以风为使者,以火焰为仆役。 
 5 将地立在根基上,使地永不动摇。 
 6 你用深水遮盖地面,犹如衣裳。诸水高过山岭。 
 7 你的斥责一发,水便奔逃。你的雷声一发,水便奔流。 
 8 (诸山升上,诸谷沉下(或作随山上翻,随谷下流)),归你为它所安定之地 
 9 你定了界限,使水不能过去,不再转回遮盖地面。 
 10 耶和华使泉源涌在山谷,流在山间。 
 11 使野地的走兽有水喝,野驴得解其渴。 
 12 天上的飞鸟在水旁住宿,在树枝上啼叫。 
 13 他从楼阁中浇灌山岭。因他作为的功效,地就丰足。 
 14 他使草生长,给六畜吃。使菜蔬发长,供给人用。使人从地里能得食物。 
 15 又得酒能悦人心,得油能润人面,得粮能养人心。 
 16 佳美的树木,就是利巴嫩的香柏树,是耶和华所栽种的,都满了汁浆。 
 17 雀鸟在其上搭窝。至于鹤,松树是它的房屋。 
 18 高山为野山羊的住所。岩石为沙番的藏处。 
 19 你安置月亮为定节令。日头自知沉落。 
 20 你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。 
 21 少壮狮子吼叫,要抓食,向神寻求食物。 
 22 日头一出,兽便躲避,卧在洞里。 
 23 人出去做工,劳碌直到晚上。 
 24 耶和华阿,你所造的何其多,都是你用智慧造成的。遍地满了你的丰富。 
 25 那里有海,又大又广。其中有无数的动物。大小活物都有。 
 26 那里有船行走。有你所造的鳄鱼游泳在其中。 
 27 这都仰望你按时给它食物。 
 28 你给它们,它们便拾起来;你张手,它们饱得美食。 
 29 你掩面,它们便惊惶。你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。 
 30 你发出你的灵,它们便受造。你使地面更换为新。 
 31 愿耶和华的荣耀存到永远。愿耶和华喜悦自己所造的。 
 32 他看地,地便震动。他摸山,山就冒烟。 
 33 我要一生向耶和华唱诗。我还活的时候,要向我神歌颂。 
 34 愿他以我的默念为甘甜。我要因耶和华欢喜。 
 35 愿罪人从世上消灭。愿恶人归于无有。我的心哪,要称颂耶和华。你们要赞美耶和华。(原文作哈利路亚下同)

Psalm 104

1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.

2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:

3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:

4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:

5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.

6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.

7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.

8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.

9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.

10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.

11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.

12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.

13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.

14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;

15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.

16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;

17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.

18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.

19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.

20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.

21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.

22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.

23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.

24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.

25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.

26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.

27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.

28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.

29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.

30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.

31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.

32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.

33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.

34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.

35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.

诗篇105

 1 你们要称谢耶和华,求告他的名,在万民中传扬他的作为。 
 2 要向他唱诗歌颂,谈论他一切奇妙的作为。 
 3 要以他的圣名夸耀。寻求耶和华的人,心中应当欢喜。 
 4 要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面。 
 5 他仆人亚伯拉罕的后裔,他所拣选雅各的子孙哪,你们要记念他奇妙的作为和他的奇事,并他口中的判语。 
 6  
 7 他是耶和华我们的神。全地都有他的判断。 
 8 他记念他的约,直到永远,他所吩咐的话,直到千代。 
 9 就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。 
 10 他又将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约, 
 11 说,我必将迦南地赐给你,作你产业的分。 
 12 当时,他们人丁有限,数目稀少,并且在那地为寄居的。 
 13 他们从这邦游到那邦,从这国行到那国。 
 14 他不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王, 
 15 说,不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知。 
 16 他命饥荒降在那地上,将所倚靠的粮食全行断绝。 
 17 在他们以先打发一个人去。约瑟被卖为奴仆。 
 18 人用脚镣伤他的脚,他被铁链捆拘。 
 19 耶和华的话试炼他,直等到他所说的应验了。 
 20 王打发人把他解开,就是治理众民的,把他释放。 
 21 立他作王家之主,掌管他一切所有的。 
 22 使他随意捆绑他的臣宰,将智慧教导他的长老。 
 23 以色列也到了埃及,雅各在含地寄居。 
 24 耶和华使他的百姓生养众多,使他们比敌人强盛。 
 25 使敌人的心转去恨他的百姓,并用诡计待他的仆人。 
 26 他打发他的仆人摩西,和他所拣选的亚伦。 
 27 在敌人中间显他的神迹,在含地显他的奇事。 
 28 他命黑暗,就有黑暗。没有违背他话的。 
 29 他叫埃及的水变为血,叫他们的鱼死了。 
 30 在他们的地上,以及王宫的内室,青蛙多多滋生。 
 31 他说一声,苍蝇就成群而来,并有虱子进入他们四境。 
 32 他给他们降下冰雹为雨,在他们的地上降下火焰。 
 33 他也击打他们的葡萄树和无花果树,毁坏他们境内的树木。 
 34 他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来,不计其数, 
 35 吃尽了他们地上各样的菜蔬,和田地的出产。 
 36 他又击杀他们国内一切的长子,就是他们强壮时头生的。 
 37 他领自己的百姓带银子金子出来。他支派中没有一个软弱的。 
 38 他们出来的时候,埃及人便欢喜。原来埃及人惧怕他们。 
 39 他铺张云彩当遮盖,夜间使火光照。 
 40 他们一求,他就使鹌鹑飞来,并用天上的粮食,叫他们饱足。 
 41 他打开磐石,水就涌出。在干旱之处,水流成河。 
 42 这都因他记念他的圣言,和他的仆人亚伯拉罕。 
 43 他带领百姓欢乐而出,带领选民欢呼前往。 
 44 他将列国的地赐给他们,他们便承受众民劳碌得来的。 
 45 好使他们遵他的律例,守他的律法。你们要赞美耶和华。

Psalm 105

1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.

2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.

3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.

4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.

5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;

6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.

7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.

8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.

9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;

10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:

11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:

12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.

13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;

14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;

15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.

16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.

17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:

18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:

19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.

20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.

21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:

22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.

23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.

24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.

25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.

26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.

27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.

28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.

29 He turned their waters into blood, and slew their fish.

30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.

31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.

32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.

33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.

34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,

35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.

36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.

37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.

38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.

39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.

40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.

41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.

42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.

43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:

44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;

45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.

附件列表


0

词条内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。

如果您认为本词条还有待完善,请 编辑

上一篇 空中英语教室 2007年6月    下一篇 诗篇 Psalms (76-90)

同义词

暂无同义词