英语百科 | 中国最大的英语学习资料在线图书馆!  > 所属分类  >  旧约圣经   
[0] 评论[0] 编辑

诗篇 Psalms (61-75)

圣经有声书下载

psalm061   psalm062   psalm063   psalm064   psalm065

psalm066   psalm067   psalm068   psalm069   psalm070

psalm071   psalm072   psalm073   psalm074   psalm075

诗篇61

 1 (大卫的诗,交与伶长。用丝弦的乐器。)神阿,求你听我的呼求,侧耳听我的祷告。 
 2 我心里发昏的时候,我要从地极求告你。求你领我到那比我更高的磐石。 
 3 因为你作过我的避难所,作过我的坚固台,脱离仇敌。 
 4 我要永远住在你的帐幕里。我要投靠在你翅膀下的隐密处。(细拉) 
 5 神阿,你原是听了我所许的愿。你将产业赐给敬畏你名的人。 
 6 你要加添王的寿数。他的年岁必存到世世。 
 7 他必永远坐在神面前。愿你预备慈爱和诚实保佑他。 
 8 这样,我要歌颂你的名直到永远,好天天还我所许的愿。 

Psalm 61

1 Hear my cry, O God; attend unto my prayer.

2 From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.

3 For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.

4 I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.

5 For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name.

6 Thou wilt prolong the king's life: and his years as many generations.

7 He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.

8 So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows.

诗篇62

 1 (大卫的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。)我的心默默无声,专等候神。我的救恩是从他而来。 
 2 惟独他是我的磐石,我的拯救。他是我的高台。我必不很动摇。 
 3 你们大家攻击一人,把他毁坏。如同毁坏歪斜的墙,将倒的壁,要到几时呢? 
 4 他们彼此商议,专要从他的尊位上把他推下。他们喜爱谎话。口虽祝福,心却咒诅。(细拉) 
 5 我的心哪,你当默默无声,专等候神。因为我的盼望是从他而来。 
 6 惟独他是我的磐石,我的拯救。他是我的高台。我必不动摇。 
 7 我的拯救,我的荣耀,都在乎神。我力量的磐石,我的避难所,都在乎神。 
 8 你们众民当时时倚靠他,在他面前倾心吐意。神是我们的避难所。(细拉) 
 9 下流人真是虚空,上流人也是虚假。放在天平里就必浮起。他们一共比空气还轻。 
 10 不要仗势欺人,也不要因抢夺而骄傲。若财宝加增,不要放在心上。 
 11 神说了一次,两次,我都听见,就是能力都属乎神。 
 12 主阿,慈爱也是属乎你。因为你照着各人所行的报应他。

Psalm 62

1 Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.

2 He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.

3 How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence.

4 They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah.

5 My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him.

6 He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved.

7 In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.

8 Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.

9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.

10 Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them.

11 God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God.

12 Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.

诗篇63

 1 (大卫在犹大旷野的时候,作了这诗。)神阿,你是我的神,我要切切地寻求你。在干旱疲乏无水之地,我渴想你,我的心切慕你。 
 2 我在圣所中曾如此瞻仰你,为要见你的能力,和你的荣耀。 
 3 因你的慈爱比生命更好,我的嘴唇要颂赞你。 
 4 我还活的时候,要这样称颂你。我要奉你的名举手。 
 5 我在床上记念你,在夜更的时候思想你,我的心就像饱足了骨髓肥油。我也要以欢乐的嘴唇赞美你。 
 6  
 7 因为你曾帮助我,我就在你翅膀的荫下欢呼。 
 8 我心紧紧的跟随你。你的右手扶持我。 
 9 但那些寻索要灭我命的人,必往地底下去。 
 10 他们必被刀剑所杀,被野狗所吃。 
 11 但是王必因神欢喜。凡指着他发誓的,必要夸口。因为说谎之人的口,必被塞住。

Psalm 63

1 O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is;

2 To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.

3 Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee.

4 Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.

5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips:

6 When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches.

7 Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.

8 My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.

9 But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.

10 They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.

11 But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.

诗篇64

 1 (大卫的诗,交与伶长。)神阿,我哀叹的时候,求你听我的声音。求你保护我的性命,不受仇敌的惊恐。 
 2 求你把我隐藏,使我脱离作恶之人的暗谋,和作孽之人的扰乱。 
 3 他们磨舌如刀,发出苦毒的言语,好像比准了的箭。 
 4 要在暗地射完全人。他们忽然射他,并不惧怕。 
 5 他们彼此勉励设下恶计。他们商量暗设网罗,说,谁能看见。 
 6 他们图谋奸恶,说,我们是极力图谋的。他们各人的意念心思是深的。 
 7 但神要射他们。他们忽然被箭射伤。 
 8 他们必然绊跌,被自己的舌头所害。凡看见他们的,必都摇头。 
 9 众人都要害怕,要传扬神的工作,并且明白他的作为。 
 10 义人必因耶和华欢喜,并要投靠他。凡心里正直的人,都要夸口。

Psalm 64

1 Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.

2 Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:

3 Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:

4 That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.

5 They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?

6 They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.

7 But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.

8 So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.

9 And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.

10 The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.

诗篇65

 1 (大卫的诗歌,交与伶长。)神阿,锡安的人都等候赞美你,所许的愿,也要向你偿还。 
 2 听祷告的主阿,凡有血气的,都要来就你。 
 3 罪孽胜了我。至于我们的过犯,你都要赦免。 
 4 你所拣选,使他亲近你,住在你院中的,这人便为有福。我们必因你居所,你圣殿的美福知足了。 
 5 拯救我们的神阿,你必以威严秉公义应允我们。你本是一切地极,和海上远处的人所倚靠的。 
 6 他既以大能束腰,就用力量安定诸山。 
 7 使诸海的响声,和其中波浪的响声,并万民的喧哗,都平静了。 
 8 住在地极的人,因你的神迹惧怕。你使日出日落之地都欢呼。 
 9 你眷顾地,降下透雨,使地大得肥美。神的河满了水。你这样浇灌了地,好为人预备五谷。 
 10 你浇透地的犁沟,润平犁脊。降甘霖,使地软和。其中发长的,蒙你赐福。 
 11 你以恩典为年岁的冠冕。你的路径都滴下脂油。 
 12 滴在旷野的草场上。小山以欢乐束腰。 
 13 草场以羊群为衣。谷中也长满了五谷。这一切都欢呼歌唱。

Psalm 65

1 Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.

2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.

3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.

4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.

5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:

6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:

7 Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.

8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.

9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.

10 Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.

11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.

12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.

13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.

诗篇66

 1 (一篇诗歌,交与伶长。)全地都当向神欢呼。 
 2 歌颂他名的荣耀。用赞美的言语,将他的荣耀发明。 
 3 当对神说,你的作为何等可畏。因你的大能仇敌要投降你。 
 4 全地要敬拜你,歌颂你,要歌颂你的名。(细拉) 
 5 你们来看神所行的。他向世人所作之事,是可畏的。 
 6 他将海变成干地。众民步行过河。我们在那里因他欢喜。 
 7 他用权能治理万民,直到永远。他的眼睛鉴察列邦。悖逆的人不可自高。(细拉) 
 8 万民哪,你们当称颂我们的神。使人得听赞美他的声音。 
 9 他使我们的性命存活,也不叫我们的脚摇动。 
 10 神阿,你曾试验我们,熬炼我们,如熬炼银子一样。 
 11 你使我们进入网罗,把重担放在我们的身上。 
 12 你使人坐车轧我们的头。我们经过水火。你却使我们到丰富之地。 
 13 我要用燔祭进你的殿,向你还我的愿。 
 14 就是在急难时我嘴唇所发的,口中所许的。 
 15 我要把肥牛作燔祭,将公羊的香祭献给你。又把公牛和山羊献上。(细拉) 
 16 凡敬畏神的人,你们都来听。我要述说他为我所行的事。 
 17 我曾用口求告他,我的舌头,也称他为高。 
 18 我若心里注重罪孽,主必不听。 
 19 但神实在听见了。他侧耳听了我祷告的声音。 
 20 神是应当称颂的。他并没有推却我的祷告,也没有叫他的慈爱离开我。

Psalm 66

1 Make a joyful noise unto God, all ye lands:

2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.

3 Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.

4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.

5 Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.

6 He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.

7 He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.

8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:

9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.

10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.

11 Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.

12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.

13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,

14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.

15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.

16 Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.

17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.

18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:

19 But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.

20 Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.

诗篇67

 1 (一篇诗歌,交与伶长。用丝弦的乐器。)愿神怜悯我们,赐福与我们,用脸光照我们。(细拉) 
 2 好叫世界得知你的道路,万国得知你的救恩。 
 3 神阿,愿列邦称赞你,愿万民都称赞你。 
 4 愿万国都快乐欢呼。因为你必按公正审判万民,引导世上的万国。(细拉) 
 5 神阿,愿列邦称赞你。愿万民都称赞你。 
 6 地已经出了土产。神,就是我们的神,要赐福与我们。 
 7 神要赐福与我们。地的四极都要敬畏他。

Psalm 67

1 God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah.

2 That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.

3 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.

4 O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.

5 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.

6 Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.

7 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.

诗篇68

 1 (大卫的诗歌,交与伶长。)愿神兴起,使他的仇敌四散,叫那恨他的人,从他面前逃跑。 
 2 他们被驱逐,如烟被风吹散。恶人见神之面而消灭,如蜡被火熔化。 
 3 惟有义人必然欢喜,在神面前高兴快乐。 
 4 你们当向神唱诗,歌颂他的名。为那坐车行过旷野的,修平大路。他的名是耶和华。要在他面前欢乐。 
 5 神在他的圣所作孤儿的父,作寡妇的伸冤者。 
 6 神叫孤独的有家,使被囚的出来享福。惟有悖逆的住在干燥之地。 
 7 神阿,你曾在你百姓前头出来,在旷野行走。(细拉) 
 8 那时地见神的面而震动,天也落雨。西乃山见以色列神的面也震动。 
 9 神阿,你降下大雨。你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。 
 10 你的会众住在其中。神阿,你的恩惠是为困苦人预备的。 
 11 主发命令,传好信息的妇女成了大群。 
 12 统兵的君王逃跑了,逃跑了。在家等候的妇女,分受所夺的。 
 13 你们安卧在羊圈的时候,好像鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。 
 14 全能者在境内赶散列王的时候,势如飘雪在撒们。 
 15 巴珊山是神的山。巴珊山是多峰多岭的山。 
 16 你们多峰多岭的山哪,为何斜看神所愿居住的山。耶和华必住这山。直到永远。 
 17 神的车辇累万盈千。主在其中,好像在西乃圣山一样。 
 18 你已经升上高天,掳掠仇敌,你在人间,就是在悖逆的人间,受了供献,叫耶和华神可以与他们同住。 
 19 天天背负我们重担的主,就是拯救我们的神。是应当称颂的。(细拉) 
 20 神是为我们施行诸般救恩的神。人能脱离死亡,是在乎主耶和华。 
 21 但神要打破他仇敌的头,就是那常犯罪之人的发顶。 
 22 主说,我要使众民从巴珊而归,使他们从深海而回。 
 23 使你打碎仇敌,你的脚踹在血中,使你狗的舌头,从其中得分。 
 24 神阿,你是我的神,我的王。人已经看见你行走,进入圣所。 
 25 歌唱的行在前,作乐的随在后,都在击鼓的童女中间。 
 26 从以色列源头而来的,当在各会中称颂主神。 
 27 在那里有统管他们的小便雅悯,有犹大的首领,和他们的群众。有西布伦的首领。有拿弗他利的首领。 
 28 以色列的能力,是神所赐的。神阿,求你坚固你为我们所成全的事。 
 29 因你耶路撒冷的殿,列王必带贡物献给你。 
 30 求你叱喝芦苇中的野兽,和群公牛,并列邦中的牛犊,把银块踹在脚下。神已经赶散好争战的列邦。 
 31 埃及的公侯要出来朝见神。古实人要急忙举手祷告。 
 32 世上的列国阿,你们要向神歌唱。愿你们歌颂主, 
 33 歌颂那自古驾行在诸天以上的主。他发出声音,是极大的声音。 
 34 你们要将能力归给神。他的威荣在以色列之上,他的能力是在穹苍。 
 35 神阿,你从圣所显为可畏。以色列的神,是那将力量权能赐给他百姓的。神是应当称颂的。

Psalm 68

1 Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.

2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.

4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.

5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.

6 God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.

7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:

8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.

10 Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.

11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it.

12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.

13 Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.

14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.

15 The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.

16 Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.

17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.

18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.

19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.

20 He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.

21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.

22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:

23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.

24 They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.

25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.

26 Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.

27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.

28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.

29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.

30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.

31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.

32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:

33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.

34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.

35 O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.

诗篇69

 1 (大卫的诗,交与伶长,调用百合花。)神阿,求你救我。因为众水要淹没我。 
 2 我陷在深淤泥中,没有立脚之地。我到了深水中。大水漫过我身。 
 3 我因呼求困乏,喉咙发干。我因等候神,眼睛失明。 
 4 无故恨我的,比我头发还多。无理与我为仇,要把我剪除的甚为强盛。我没有抢夺的,要叫我偿还。 
 5 神阿,我的愚昧你原知道。我的罪愆不能隐瞒。 
 6 万军的主耶和华阿,求你叫那等候你的,不要因我蒙羞。以色列的神阿,求你叫那寻求你的,不要因我受辱。 
 7 因我为你的缘故受了辱骂,满面羞愧。 
 8 我的弟兄看我为外路人。我的同胞看我为外邦人。 
 9 因我为你的殿心里焦急,如同火烧。并且辱骂你人的辱骂,都落在我身上。 
 10 我哭泣,以禁食刻苦我心,这倒算为我的羞辱。 
 11 我拿麻布当衣裳。就成了他们的笑谈。 
 12 坐在城门口的谈论我。酒徒也以我为歌曲。 
 13 但我在悦纳的时候,向你耶和华祈祷。神阿,求你按你丰盛的慈爱,凭你拯救的诚实,应允我。 
 14 求你搭救我出离淤泥,不叫我陷在其中。求你使我脱离那些恨我的人,使我出离深水。 
 15 求你不容大水漫过我,不容深渊吞灭我,不容坑坎在我以上合口。 
 16 耶和华阿,求你应允我,因为你的慈爱本为美好。求你按你丰盛的慈悲,回转眷顾我。 
 17 不要掩面不顾你的仆人。我是在急难之中。求你速速地应允我。 
 18 求你亲近我,救赎我。求你因我的仇敌把我赎回。 
 19 你知道我受的辱骂,欺凌,羞辱。我的敌人都在你面前。 
 20 辱骂伤破了我的心。我又满了忧愁。我指望有人体恤,却没有一个。我指望有人安慰,却找不着一个。 
 21 他们拿苦胆给我当食物。我渴了,他们拿醋给我喝。 
 22 愿他们的筵席,在他们面前变为网罗,在他们平安的时候,变为机槛。 
 23 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见。愿你使他们的腰常常战抖。 
 24 求你将你的恼恨,倒在他们身上,叫你的烈怒追上他们。 
 25 愿他们的住处,变为荒场。愿他们的帐棚,无人居住。 
 26 因为你所击打的,他们就逼迫。你所击伤的他们戏说他的愁苦。 
 27 愿你在他们的罪上加罪,不容他们在你面前称义。 
 28 愿他们从生命册上被涂抹,不得记录在义人之中。 
 29 但我是困苦忧伤的。神阿,愿你的救恩,将我安置在高处。 
 30 我要以诗歌赞美神的名,以感谢称他为大。 
 31 这便叫耶和华喜悦,胜似献牛,或是献有角有蹄的公牛。 
 32 谦卑的人看见了,就喜乐。寻求神的人,愿你们的心苏醒。 
 33 因为耶和华听了穷乏人,不藐视被囚的人。 
 34 愿天和地,洋海,和其中一切的动物,都赞美他。 
 35 因为神要拯救锡安,建造犹大的城邑。他的民要在那里居住,得以为业。 
 36 他仆人的后裔,要承受为业。爱他名的人,也要住在其中。

Psalm 69

1 Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.

2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.

3 I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.

4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.

5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.

6 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.

7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.

8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.

9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.

10 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.

11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.

12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.

13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.

14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.

15 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.

16 Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.

17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.

18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.

19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.

20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.

21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.

22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.

23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.

24 Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.

25 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.

26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.

27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.

28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.

29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.

30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.

31 This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.

32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.

33 For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.

34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.

35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.

36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.

诗篇70

 1 (大卫的记念诗,交与伶长。)神阿,求你快快搭救我。耶和华阿,求你速速帮助我。 
 2 愿那些寻索我命的,抱愧蒙羞。愿那些喜悦我遭害的,退后受辱。 
 3 愿那些对我说,阿哈,阿哈的,因羞愧退后。 
 4 愿一切寻求你的,因你高兴欢喜。愿那些喜爱你救恩的常说,当尊神为大。 
 5 但我是困苦穷乏的。神阿,求你速速到我这里来。你是帮助我的,搭救我的。耶和华阿,求你不要耽延。

Psalm 70

1 MAKE HASTE, O GOD, TO DELIVER ME; MAKE HASTE TO HELP ME, O LORD.

2 Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.

3 Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.

4 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.

5 But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.

诗篇71

 1 耶和华阿,我投靠你。求你叫我永不羞愧。 
 2 求你凭你的公义搭救我,救拔我,侧耳听我,拯救我。 
 3 求你作我常住的磐石。你已经命定要救我。因为你是我的岩石,我的山寨。 
 4 我的神阿,求你救我脱离恶人的手,脱离不义和残暴之人的手。 
 5 主耶和华阿,你是我所盼望的。从我年幼你是我所倚靠的。 
 6 我从出母胎被你扶持。使我出母腹的是你。我必常常赞美你。 
 7 许多人以我为怪。但你是我坚固的避难所。 
 8 你的赞美,你的荣耀,终日必满了我的口。 
 9 我年老的时候,求你不要丢弃我。我力气衰弱的时候,求你不要离弃我。 
 10 我的仇敌议论我。那些窥探要害我命的彼此商议, 
 11 说,神已经离弃他。我们追赶他,捉拿他吧。因为没有人搭救。 
 12 神阿,求你不要远离我。我的神阿,求你速速帮助我。 
 13 愿那与我性命为敌的,羞愧被灭。愿那谋害我的,受辱蒙羞。 
 14 我却要常常盼望,并要越发赞美你。 
 15 我的口终日要述说你的公义,和你的救恩。因我不计其数。 
 16 我要来说主耶和华大能的事。我单要提说你的公义。 
 17 神阿,自我年幼时,你就教训我。直到如今,我传扬你奇妙的作为。 
 18 神阿,我到年老发白的时候,求你不要离弃我,等我将你的能力指示下代,将你的大能指示后世的人。 
 19 神阿,你的公义甚高。行过大事的神阿,谁能象你。 
 20 你是叫我们多经历重大急难的,必使我们复活。从地的深处救上来。 
 21 求你使我越发昌大,又转来安慰我。 
 22 我的神阿,我要鼓瑟称赞你,称赞你的诚实。以色列的圣者阿,我要弹琴歌颂你。 
 23 我歌颂你的时候,我的嘴唇,和你所赎我的灵魂,都必欢呼。 
 24 并且我的舌头,必终日讲论你的公义,因为那些谋害我的人,已经蒙羞受辱了。

Psalm 71

1 In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion.

2 Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me.

3 Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.

4 Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man.

5 For thou art my hope, O Lord GOD: thou art my trust from my youth.

6 By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother's bowels: my praise shall be continually of thee.

7 I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge.

8 Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day.

9 Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.

10 For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,

11 Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him.

12 O God, be not far from me: O my God, make haste for my help.

13 Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.

14 But I will hope continually, and will yet praise thee more and more.

15 My mouth shall shew forth thy righteousness and thy salvation all the day; for I know not the numbers thereof.

16 I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.

17 O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works.

18 Now also when I am old and greyheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come.

19 Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee!

20 Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.

21 Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side.

22 I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel.

23 My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.

24 My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt.

诗篇72

 1 (所罗门的诗。)神阿,求你将判断的权柄赐给王,将公义赐给王的儿子。 
 2 他要按公义审判你的民,按公平审判你的困苦人。 
 3 大山小山,都要因公义使民得享平安。 
 4 他必为民中的困苦人伸冤,拯救穷乏之辈,压碎那欺压人的。 
 5 太阳还存,月亮还在,人要敬畏你,直到万代。 
 6 他必降临,像雨降在已割的草地上,如甘霖滋润田地。 
 7 在他的日子义人要发旺,大有平安,好像月亮长存。 
 8 他要执掌权柄,从这海直到那海,从大河直到地极。 
 9 住在旷野的,必在他面前下拜。他的仇敌,必要舔土。 
 10 他施和海岛的王要进贡。示巴和西巴的王要献礼物。 
 11 诸王都要叩拜他,万国都要事奉他。 
 12 因为穷乏人呼求的时候,他要搭救,没有人帮助的困苦人,他也要搭救。 
 13 他要怜恤贫寒和穷乏的人,拯救穷苦人的性命。 
 14 他要救赎他们脱离欺压和强暴。他们的血在他眼中看为宝贵。 
 15 他们要存活。示巴的金子要奉给他。人要常常为他祷告,终日称颂他。 
 16 在地的山顶上,五谷必然茂盛。(五谷必然茂盛或作有一把五谷)所结的谷实,要响动如利巴嫩的树林。城里的人,要发旺如地上的草。 
 17 他的名要存到永远,要留传如日之久。人要因他蒙福。万国要称他有福。 
 18 独行奇事的耶和华以色列的神,是应当称颂的。 
 19 他荣耀的名,也当称颂,直到永远。愿他的荣耀,充满全地。阿们,阿们。 
 20 耶西的儿子大卫的祈祷完毕。 

Psalm 72

1 Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son.

2 He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.

3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.

4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.

5 They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.

6 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.

7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.

8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.

9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.

10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.

11 Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.

12 For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.

13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.

14 He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.

15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised.

16 There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.

17 His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.

18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.

19 And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.

20 The prayers of David the son of Jesse are ended.

诗篇73

 1 (亚萨的诗。)神实在恩待以色列那些清心的人。 
 2 至于我,我的脚几乎失闪。我的脚险些滑跌。 
 3 我见恶人和狂傲人享平安,就心怀不平。 
 4 他们死的时候,没有疼痛。他们的力气,却也壮实。 
 5 他们不像别人受苦,也不像别人遭灾。 
 6 所以骄傲如链子戴在他们的项上。强暴像衣裳遮住他们的身体。 
 7 他们的眼睛,因体胖而凸出。他们所得的,过于心里所想的。 
 8 他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话。他们说话自高。 
 9 他们的口亵渎上天,他们的舌毁谤全地。 
 10 所以神的民归到这里,喝尽了满杯的苦水。 
 11 他们说,神怎能晓得?至高者岂有知识呢? 
 12 看哪,这就是恶人。他们既是常享安逸,财宝便加增。 
 13 我实在徒然洁净了我的心,徒然洗手表明无辜。 
 14 因为我终日遭灾难,每早晨受惩治。 
 15 我若说,我要这样讲,这就是以奸诈待你的众子。 
 16 我思索怎能明白这事,眼看实系为难。 
 17 等我进了神的圣所,思想他们的结局。 
 18 你实在把他们安在滑地,使他们掉在沉沦之中。 
 19 他们转眼之间,成了何等的荒凉。他们被惊恐灭尽了。 
 20 人睡醒了怎样看梦,主阿,你醒了,也必照样轻看他们的影像。 
 21 因而我心里发酸,肺腑被刺。 
 22 我这样愚昧无知,在你面前如畜类一般。 
 23 然而我常与你同在。你搀着我的右手。 
 24 你要以你的训言引导我,以后必接我到荣耀里。 
 25 除你以外,在天上我有谁呢?除你以外,在地上我也没有所爱慕的。 
 26 我的肉体,和我的心肠衰残。但神是我心里的力量,又是我的福分,直到永远。 
 27 远离你的,必要死亡。凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。 
 28 但我亲近神是与我有益。我以主耶和华为我的避难所,好叫我述说你一切的作为。

Psalm 73

1 Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.

2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.

3 For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.

4 For there are no bands in their death: but their strength is firm.

5 They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.

6 Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.

7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.

8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.

9 They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.

10 Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.

11 And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?

12 Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.

13 Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.

14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.

15 If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.

16 When I thought to know this, it was too painful for me;

17 Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.

18 Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.

19 How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.

20 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.

21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.

22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.

23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.

24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.

25 Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.

26 My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.

27 For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.

28 But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.

诗篇74

 1 (亚萨的训诲诗。)神阿,你为何永远丢弃我们呢?你为何向你草场的羊发怒如烟冒出呢? 
 2 求你记念你古时所得来的会众,就是你所赎作你产业支派的。并记念你向来所居住的锡安山。 
 3 求你举步去看那日久荒凉之地,仇敌在圣所中所行的一切恶事。 
 4 你的敌人在你会中吼叫。他们竖了自己的旗为记号。 
 5 他们好像人扬起斧子,砍伐林中的树。 
 6 圣所中一切雕刻的,他们现在用斧子锤子打坏了。 
 7 他们用火焚烧你的圣所,亵渎你名的居所,拆毁到地。 
 8 他们心里说,我们要尽行毁灭,他们就在遍地把神的会所都烧毁了。 
 9 我们不见我们的标帜。不再有先知。我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢? 
 10 神阿,敌人辱骂要到几时呢?仇敌亵渎你的名,要到永远吗? 
 11 你为什么缩回你的右手。求你从怀中伸出来,毁灭他们。 
 12 神自古以来为我的王,在地上施行拯救。 
 13 你曾用能力将海分开,将水中大鱼的头打破。 
 14 你曾砸碎鳄鱼的头,把他给旷野的禽兽为食物。(禽兽原文作民) 
 15 你曾分裂磐石,水便成了溪河,你使长流的江河干了。 
 16 白昼属你,黑夜也属你。亮光和日头,是你所预备的。 
 17 地的一切疆界,是你所立的。夏天和冬天是你所定的。 
 18 耶和华阿,仇敌辱骂,愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。 
 19 不要将你斑鸠的性命交给野兽。不要永远忘记你困苦人的性命。 
 20 求你顾念所立的约。因为地上黑暗之处,都满了强暴的居所。 
 21 不要叫受欺压的人蒙羞回去。要叫困苦穷乏的人赞美你的名。 
 22 神阿,求你起来,为自己伸诉。要记念愚顽人怎样终日辱骂你。 
 23 不要忘记你敌人的声音。那起来敌你之人的喧哗时常上升。

Psalm 74

1 O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?

2 Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.

3 Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.

4 Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs.

5 A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.

6 But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.

7 They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.

8 They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.

9 We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.

10 O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?

11 Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.

12 For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.

13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.

14 Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.

15 Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.

16 The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.

17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.

18 Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name.

19 O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.

20 Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.

21 O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.

22 Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.

23 Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.

诗篇75

 1 (亚萨的诗歌,交与伶长,调用休要毁坏。)神阿,我们称谢你,我们称谢你,因为你的名相近,人都述说你奇妙的作为。 
 2 我到了所定的日期,必按正直施行审判。 
 3 地和其上的居民,都消化了。我曾立了地的柱子。(细拉) 
 4 我对狂傲人说,不要行事狂傲。对凶恶人说,不要举角。 
 5 不要把你们的角高举。不要挺着颈项说话。 
 6 因为高举非从东,非从西,也非从南而来。 
 7 惟有神断定。他使这人降卑,使那人升高。 
 8 耶和华手里有杯。其中的酒起沫。杯内满了搀杂的酒。他倒出来。地上的恶人必都喝这酒的渣滓,而且喝尽。 
 9 但我要宣扬,直到永远。我要歌颂雅各的神。 
 10 恶人一切的角,我要砍断。惟有义人的角,必被高举。

Psalm 75

1 Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare.

2 When I shall receive the congregation I will judge uprightly.

3 The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.

4 I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn:

5 Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck.

6 For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south.

7 But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another.

8 For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.

9 But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob.

10 All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted.

附件列表


0

词条内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。

如果您认为本词条还有待完善,请 编辑

上一篇 诗篇 Psalms (76-90)    下一篇 诗篇 Psalms (46-60)

同义词

暂无同义词