英语百科 | 中国最大的英语学习资料在线图书馆!  > 所属分类  >  旧约圣经   
[0] 评论[0] 编辑

诗篇 Psalms (46-60)

圣经有声书下载

psalm046   psalm047   psalm048   psalm049   psalm050

psalm051   psalm052   psalm053   psalm054   psalm055

psalm056   psalm057   psalm058   psalm059   psalm060

诗篇46

 1 (可拉后裔的诗歌,交与伶长,调用女音。)神是我们的避难所,是我们的力量,是我们在患难中随时的帮助。 
 2 所以地虽改变,山虽摇动到海心, 
 3 其中的水虽砰訇翻腾,山虽因海涨而战抖,我们也不害怕。(细拉)。 
 4 有一道河。这河的分汊,使神的城欢喜。这城就是至高者居住的圣所。 
 5 神在其中。城必不动摇。到天一亮,神必帮助这城。 
 6 外邦喧嚷,列国动摇。神发声,地便熔化。 
 7 万军之耶和华与我们同在。雅各的神是我们的避难所。(细拉)。 
 8 你们来看耶和华的作为,看他使地怎样荒凉。 
 9 他止息刀兵,直到地极。他折弓断枪,把战车焚烧在火中。 
 10 你们要休息,要知道我是神。我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。 
 11 万军之耶和华与我们同在。雅各的神,是我们的避难所。

Psalm 46

To the chief Musician for the sons of Korah, A Song upon Alamoth.

1 God is our refuge and strength, a very present help in trouble.

2 Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;

3 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.

4 There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.

5 God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.

6 The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.

7 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.

8 Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth.

9 He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.

10 Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.

11 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.

诗篇47

 1 (可拉后裔的诗,交与伶长。)万民哪,你们都要拍掌。要用夸胜的声音向神呼喊。 
 2 因为耶和华至高者是可畏的。他是治理全地的大君王。 
 3 他叫万民服在我们以下,又叫列邦服在我们脚下。 
 4 他为我们选择产业,就是他所爱之雅各的荣耀。(细拉)。 
 5 神上升,有喊声相送。耶和华上升,有角声相送。 
 6 你们要向神歌颂,歌颂,向我们王歌颂,歌颂。 
 7 因为神是全地的王。你们要用悟性歌颂。 
 8 神作王治理万国。神坐在他的圣宝座上。 
 9 列邦的君王聚集,要作亚伯拉罕之神的民。因为世界的盾牌,是属神的。他为至高。

Psalm 47

1 O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.

2 For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth.

3 He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.

4 He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah.

5 God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet.

6 Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises.

7 For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding.

8 God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness.

9 The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God: he is greatly exalted.

诗篇48

 1 (可拉后裔的诗歌。)耶和华本为大,在我们神的城中,在他的圣山上,该受大赞美。 
 2 锡安山,大君王的城,在北面居高华美,为全地所喜悦。 
 3 神在其宫中自显为避难所。 
 4 看哪,众王会合,一同经过。 
 5 他们见了这城,就惊奇丧胆,急忙逃跑。 
 6 他们在那里被战兢疼痛抓住,好像产难的妇人一样。 
 7 神阿,你用东风打破他施的船只。 
 8 我们在万军之耶和华的城中,就是我们神的城中,所看见的,正如我们所听见的。神必坚立这城,直到永远。(细拉)。 
 9 神阿,我们在你的殿中,想念你的慈爱。 
 10 神阿,你受的赞美,正与你的名相称,直到地极。你的右手满了公义。 
 11 因你的判断,锡安山应当欢喜,犹大的城邑,应当快乐。(城邑原文作女子) 
 12 你们当周游锡安,四围旋绕,数点城楼, 
 13 细看他的外郭,察看他的宫殿,为要传说到后代。 
 14 因为这神永永远远为我们的神。他必作我们引路的,直到死时。

Psalm 48

1 Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness.

2 Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.

3 God is known in her palaces for a refuge.

4 For, lo, the kings were assembled, they passed by together.

5 They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away.

6 Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail.

7 Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.

8 As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.

9 We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.

10 According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.

11 Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.

12 Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.

13 Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.

14 For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.

诗篇49

 1 (可拉后裔的诗,交与伶长。)万民哪,你们都当听这话,世上一切的居民, 
 2 无论上流下流,富足贫穷,都当留心听。 
 3 我口要说智慧的言语。我心要想通达的道理。 
 4 我要侧耳听比喻,用琴解谜语。 
 5 在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我,我何必惧怕。 
 6 那些倚仗财货自夸钱财多的人, 
 7 一个也无法赎自己的弟兄,也不能替他将赎价给神, 
 8 叫他长远活着,不见朽坏。因为赎他生命的价值极贵,只可永远罢休。 
 9  
 10 他必见智慧人死。又见愚顽人和畜类人,一同灭亡,将他们的财货留给别人。 
 11 他们心里思想,他们的家室必永存,住宅必留到万代。他们以自己的名,称自己的地。 
 12 但人居尊贵中不能长久,如同死亡的畜类一样。 
 13 他们行的这道,本为自己的愚昧。但他们以后的人,还佩服他们的话语。(细拉)。 
 14 他们如同羊群派定下阴间。死亡必作他们的牧者。到了早晨,正直人必管辖他们。他们的美容,必被阴间所灭,以致无处可存。 
 15 只是神必救赎我的灵魂,脱离阴间的权柄,因他必收纳我。(细拉) 
 16 见人发财家室增荣的时候,你不要惧怕。 
 17 因为他死的时候,什么也不能带去。他的荣耀不能随他下去。 
 18 他活着的时候,虽然自夸为有福,(你若利己,人必夸奖你)。 
 19 他仍必归到他历代的祖宗那里,永不见光。 
 20 人在尊贵中,而不醒悟,就如死亡的畜类一样。

Psalm 49

1 Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:

2 Both low and high, rich and poor, together.

3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.

4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.

5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?

6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;

7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:

8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)

9 That he should still live for ever, and not see corruption.

10 For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.

11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.

12 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.

13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.

14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.

15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.

16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;

17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.

18 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.

19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.

20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.

诗篇50

 1 (亚萨的诗。)大能者神耶和华,已经发言招呼天下,从日出之地到日落之处。 
 2 从全美的锡安中,神已经发光了。 
 3 我们的神要来,决不闭口。有烈火在他面前吞灭,有暴风在他四围大刮。 
 4 他招呼上天下地,为要审判他的民, 
 5 说,招聚我的圣民到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。 
 6 诸天必表明他的公义。因为神是施行审判的。(细拉) 
 7 我的民哪,你们当听我的话。以色列阿,我要劝戒你。我是神,是你的神。 
 8 我并不因你的祭物责备你。你的燔祭常在我面前。 
 9 我不从你家中取公牛,也不从你圈内取山羊。 
 10 因为树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。 
 11 山中的飞鸟,我都知道。野地的走兽,也都属我。 
 12 我若是饥饿,我不用告诉你。因为世界,和其中所充满的,都是我的。 
 13 我岂吃公牛的肉呢?我岂喝山羊的血呢? 
 14 你们要以感谢为祭献与神。又要向至高者还你的愿。 
 15 并要在患难之日求告我,我必搭救你。你也要荣耀我。 
 16 但神对恶人说,你怎敢传说我的律例,口中提到我的约呢? 
 17 其实你恨恶管教,将我的言语丢在背后。 
 18 你见了盗贼,就乐意与他同伙,又与行奸淫的人,一同有分。 
 19 你口任说恶言,你舌编造诡诈。 
 20 你坐着毁谤你的兄弟,谗毁你亲母的儿子。 
 21 你行了这些事,我还闭口不言。你想我恰和你一样。其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。 
 22 你们忘记神的,要思想这事,免得我把你们撕碎,无人搭救。 
 23 凡以感谢献上为祭的,便是荣耀我。那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。

Psalm 50

1 The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.

2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.

3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.

4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.

5 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.

6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.

7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.

8 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.

9 I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.

10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.

11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.

12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.

13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?

14 Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:

15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.

16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?

17 Seeing thou hatest instruction, and casteth my words behind thee.

18 When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.

19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.

20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.

21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.

22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.

23 Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.

诗篇51

 1 (大卫与拔示巴同室以后,先知拿单来见他。他作这诗,交与伶长。)神阿,求你按你的慈爱怜恤我,按你丰盛的慈悲涂抹我的过犯。 
 2 求你将我的罪孽洗除净尽,并洁除我的罪。 
 3 因为我知道我的过犯,我的罪常在我面前。 
 4 我向你犯罪,惟独得罪了你,在你眼前行了这恶,以致你责备我的时候,显为公义。判断我的时候,显为清正。 
 5 我是在罪孽里生的。在我母亲怀胎的时候,就有了罪。 
 6 你所喜爱的,是内里诚实。你在我隐密处,必使我得智慧。 
 7 求你用牛膝草洁净我,我就干净,求你洗涤我,我就比雪更白。 
 8 求你使我得听欢喜快乐的声音,使你所压伤的骨头,可以踊跃。 
 9 求你掩面不看我的罪,涂抹我一切的罪孽。 
 10 神阿,求你为我造清洁的心,使我里面重新有正直的灵。(正直或作坚定)。 
 11 不要丢弃我,使我离开你的面。不要从我收回你的圣灵。 
 12 求你使我仍得救恩之乐,赐我乐意的灵扶持我。 
 13 我就把你的道指教有过犯的人。罪人必归顺你。 
 14 神阿,你是拯救我的神。求你救我脱离流人血的罪。我的舌头就高声歌唱你的公义。 
 15 主阿,求你使我嘴唇张开,我的口便传扬赞美你的话。 
 16 你本不喜爱祭物。若喜爱,我就献上。燔祭你也不喜悦。 
 17 神所要的祭,就是忧伤的灵。神阿,忧伤痛悔的心,你必不轻看。 
 18 求你随你的美意善待锡安,建造耶路撒冷的城墙。 
 19 那时,你必喜爱公义的祭,和燔祭并全牲的燔祭。那时,人必将公牛献在你坛上。

Psalm 51

1 Have mercy upon me, O God, according to thy loving kindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.

2 Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.

3 For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.

4 Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.

5 Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.

6 Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.

7 Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.

8 Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.

9 Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.

10 Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.

11 Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.

12 Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.

13 Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.

14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness.

15 O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.

16 For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.

17 The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.

18 Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.

19 Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.

诗篇52

 1 (以东人多益来告诉扫罗说,大卫到了亚希米勒家。那时,大卫作这训诲诗,交与伶长。)勇士阿,你为何以作恶自夸。神的慈爱是常存的。 
 2 你的舌头邪恶诡诈,好像剃头刀,快利伤人。 
 3 你爱恶胜似爱善,又爱说谎,不爱说公义。(细拉) 
 4 诡诈的舌头阿,你爱说一切毁灭的话。 
 5 神也要毁灭你,直到永远。他要把你拿去,从你的帐棚中抽出,从活人之地将你拔出。(细拉) 
 6 义人要看见而惧怕,并要笑他。 
 7 说,看哪,这就是那不以神为他力量的人。只倚仗他丰富的财物,在邪恶上坚立自己。 
 8 至于我,就像神殿中的青橄榄树。我永永远远倚靠神的慈爱。 
 9 我要称谢你,直到永远,因为你行了这事。我也要在你圣民面前仰望你的名。这名本为美好。

Psalm 52

1 Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.

2 The tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.

3 Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah.

4 Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue.

5 God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.

6 The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:

7 Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.

8 But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.

9 I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints.

诗篇53

 1 (大卫的训诲诗,交与伶长,调用麻哈拉。)愚顽人心里说,没有神。他们都是邪恶,行了可憎恶的罪孽。没有一个人行善。 
 2 神从天上垂看世人,要看有明白的没有,有寻求他的没有。 
 3 他们各人都退后,一同变为污秽。并没有行善的。连一个也没有。 
 4 作孽的没有知识吗?他们吞吃我的百姓如同吃饭一样。并不求告神。 
 5 他们在无可惧怕之处,就大大害怕。因为神把那安营攻击你之人的骨头散开了。你使他们蒙羞,因为神弃绝了他们。 
 6 但愿以色列的救恩从锡安而出。神救回他被掳的子民,那时,雅各要快乐,以色列要欢喜。

Psalm 53

1 The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good.

2 God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.

3 Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one.

4 Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.

5 There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them.

6 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.

诗篇54

 1 (西弗人来对扫罗说,大卫岂不是在我们那里藏身吗?那时大卫作这训诲诗,交与伶长。用丝弦的乐器。)神阿,求你以你的名救我,凭你的大能为我伸冤。 
 2 神阿,求你听我的祷告,留心听我口中的言语。 
 3 因为外人起来攻击我,强暴人寻索我的命。他们眼中没有神。(细拉) 
 4 神是帮助我的,是扶持我命的。 
 5 他要报应我仇敌所行的恶。求你凭你的诚实灭绝他们。 
 6 我要把甘心祭献给你。耶和华阿,我要称赞你的名。这名本为美好。 
 7 他从一切的急难中,把我救出来。我的眼睛也看见了我仇敌遭报。

Psalm 54

1 Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength.

2 Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth.

3 For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.

4 Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul.

5 He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth.

6 I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good.

7 For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.

诗篇55

 1 (大卫的训诲诗,交与伶长,用丝弦的乐器)神阿,求你留心听我的祷告。不要隐藏不听我的恳求。 
 2 求你侧耳听我,应允我。我哀叹不安,发声唉哼。 
 3 都因仇敌的声音,恶人的欺压。因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。 
 4 我心在我里面甚是疼痛。死的惊惶临到我身。 
 5 恐惧战兢归到我身,惊恐漫过了我。 
 6 我说,但愿我有翅膀像鸽子,我就飞去得享安息。 
 7 我必远游宿在旷野。(细拉) 
 8 我必速速逃到避所,脱离狂风暴雨。 
 9 主阿,求你吞灭他们,变乱他们的舌头。因为我在城中见了强暴争竞的事。 
 10 他们在城墙上昼夜绕行。在城内也有罪孽和奸恶。 
 11 邪恶在其中,欺压和诡诈不离街市。 
 12 原来不是仇敌辱骂我。若是仇敌,还可忍耐。也不是恨我的人向我狂大。若是恨我的人,就必躲避他。 
 13 不料是你,你原与我平等,是我的同伴,是我知己的朋友。 
 14 我们素常彼此谈论,以为甘甜。我们与群众在神的殿中同行。 
 15 愿死亡忽然临到他们。愿他们活活地下入阴间。因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。 
 16 至于我,我要求告神。耶和华必拯救我。 
 17 我要晚上,早晨,晌午,哀声悲叹。他也必听我的声音。 
 18 他救赎我命脱离攻击我的人,使我得享平安。因为与我相争的人甚多。 
 19 那没有更变,不敬畏神的人,从太古常存的神,必听见而苦待他。 
 20 他背了约,伸手攻击与他和好的人。 
 21 他的口如奶油光滑,他的心却怀着争战。他的话比油柔和,其实是拔出来的刀。 
 22 你要把你的重担卸给耶和华,他必抚养你,他永不叫义人动摇。 
 23 神阿,你必使恶人下入灭亡的坑。流人血行诡诈的人,必活不到半世,但我要倚靠你。

Psalm 55

1 Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.

2 Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;

3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.

4 My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.

5 Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.

6 And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.

7 Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.

8 I would hasten my escape from the windy storm and tempest.

9 Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.

10 Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.

11 Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.

12 For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:

13 But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.

14 We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.

15 Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.

16 As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.

17 Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.

18 He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.

19 God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.

20 He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.

21 The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.

22 Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.

23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.

诗篇56

 1 (非利士人在迦特拿住大卫。那时他作这金诗,交与伶长,调用远方无声鸽)神阿,求你怜悯我,因为人要把我吞了,终日攻击欺压我。 
 2 我的仇敌终日要把我吞了。因逞骄傲攻击我的人甚多。 
 3 我惧怕的时候要倚靠你。 
 4 我倚靠神。我要赞美他的话。我倚靠神,必不惧怕。血气之辈能把我怎么样呢? 
 5 他们终日颠倒我的话。他们一切的心思,都是要害我。 
 6 他们聚集,埋伏窥探我的脚踪。等候要害我的命。 
 7 他们岂能因罪孽逃脱吗?神阿,求你在怒中使众民堕落。 
 8 我几次流离,你都记数。求你把我眼泪装在你的皮袋里。这不都记在你册子上吗? 
 9 我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后。神帮助我,这是我所知道的。 
 10 我倚靠神。我要赞美他的话。我倚靠耶和华。我要赞美他的话。 
 11 我倚靠神,必不惧怕。人能把我怎么样呢? 
 12 神阿,我向你所许的愿在我身上。我要将感谢祭献给你。 
 13 因为你救我的命脱离死亡。你岂不是救护我的脚不跌倒,使我在生命光中行在神面前吗?

Psalm 56

1 Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.

2 Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High.

3 What time I am afraid, I will trust in thee.

4 In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.

5 Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil.

6 They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.

7 Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God.

8 Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?

9 When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me.

10 In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word.

11 In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.

12 Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee.

13 For thou hast delivered my soul from death: wilt not thou deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?

诗篇57

 1 (大卫逃避扫罗,藏在洞里。那时他作这金诗,交与伶长,调用休要毁坏)神阿,求你怜悯我,怜悯我。因为我的心投靠你。我要投靠在你翅膀的荫下,等到灾害过去。 
 2 我要求告至高的神,就是为我成全诸事的神。 
 3 那要吞我的人辱骂我的时候,神从天上必施恩救我。也必向我发出慈爱和诚实。 
 4 我的性命在狮子中间。我躺卧在性如烈火的世人当中。他们的牙齿是枪,箭。他们的舌头是快刀。 
 5 神阿,愿你崇高,过于诸天。愿你的荣耀,高过全地。 
 6 他们为我的脚设下网罗,压制我的心。他们在我面前挖了坑,自己反掉在其中。(细拉) 
 7 神阿,我心坚定,我心坚定。我要唱诗,我要歌颂。 
 8 我的灵阿,(原文作荣耀)你当醒起,琴瑟阿,你们当醒起。我自己要极早醒起。 
 9 主阿,我要在万民中称谢你。在列邦中歌颂你。 
 10 因为你的慈爱,高及诸天。你的诚实,达到穹苍。 
 11 神阿,愿你崇高,过于诸天。愿你的荣耀,高过全地。

Psalm 57

1 Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast.

2 I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me.

3 He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.

4 My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.

5 Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.

6 They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah.

7 My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise.

8 Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.

9 I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations.

10 For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.

11 Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth.

诗篇58

 1 (大卫的金诗,交与伶长,调用休要毁坏)世人哪,你们默然不语,真合公义吗?施行审判,岂按正直吗? 
 2 不然,你们是心中作恶。你们在地上秤出你们手所行的强暴。 
 3 恶人一出母胎,就与神疏远。一离母腹,便走错路,说谎话。 
 4 他们的毒气,好像蛇的毒气。他们好像塞耳的聋虺, 
 5 不听行法术的声音。虽用极灵的咒语,也是不听。 
 6 神阿,求你敲碎他们口中的牙。耶和华阿,求你敲掉少壮狮子的大牙。 
 7 愿他们消灭如急流的水一般。他们瞅准射箭的时候,愿箭头仿佛砍断。 
 8 愿他们像蜗牛消化过去,又像妇人坠落未见天日的胎。 
 9 你们用荆棘烧火。锅还未热,他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。 
 10 义人见仇敌遭报,就欢喜,要在恶人的血中洗脚。 
 11 因此,人必说,义人诚然有善报。在地上果有施行判断的神。

Psalm 58

1 Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?

2 Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.

3 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.

4 Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;

5 Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.

6 Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.

7 Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.

8 As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.

9 Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.

10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.

11 So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.

诗篇59

 1 (扫罗打发人窥探大卫的房屋,要杀他。那时大卫用这金诗,交与伶长,调用休要毁坏)我的神阿,求你救我脱离仇敌,把我安置在高处,得脱那些起来攻击我的人。 
 2 求你救我脱离作孽的人,和喜爱流人血的人。 
 3 因为他们埋伏,要害我的命,有能力的人聚集来攻击我。耶和华阿,这不是为我的过犯,也不是为我的罪愆。 
 4 我虽然无过,他们预备整齐,跑来攻击我。求你兴起鉴察帮助我。 
 5 万军之神耶和华以色列的神阿,求你兴起,惩治万邦。不要怜悯行诡诈的恶人。(细拉) 
 6 他们晚上转回,叫号如狗,围城绕行。 
 7 他们口中喷吐恶言,嘴里有刀,他们说有谁听见。 
 8 但你耶和华必笑话他们。你要嗤笑万邦。 
 9 我的力量阿,我必仰望你。因为神是我的高台。 
 10 我的神要以慈爱迎接我。神要叫我看见我仇敌遭报。 
 11 不要杀他们,恐怕我的民忘记。主阿,你是我们的盾牌。求你用你的能力使他们四散,且降为卑。 
 12 因他们口中的罪,和嘴里的言语,并咒骂虚谎的话,愿他们在骄傲之中被缠住了。 
 13 求你发怒,使他们消灭,以至归于无有,叫他们知道神在雅各中间掌权,直到地极。(细拉) 
 14 到了晚上,任凭他们转回。任凭他们叫号如狗,围城绕行。 
 15 他们必走来走去,寻找食物。若不得饱,就终夜在外。 
 16 但我要歌颂你的力量,早晨要高唱你的慈爱。因为你作过我的高台。在我急难的日子,作过我的避难所。 
 17 我的力量阿,我要歌颂你。因为神是我的高台,是赐恩与我的神。

Psalm 59

1 Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.

2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.

3 For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.

4 They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.

5 Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.

6 They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.

7 Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear?

8 But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.

9 Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence.

10 The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies.

11 Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.

12 For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak.

13 Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah.

14 And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city.

15 Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.

16 But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.

17 Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.

诗篇60

 1 (大卫与两河间的亚兰并琐巴的亚兰争战的时候,约押转回,在盐谷攻击以东,杀了一万二千人。那时大卫作这金诗,叫人学习,交与伶长。调用为证的百合花。)神阿,你丢弃了我们,使我们破败;你向我们发怒,求你使我们复兴。 
 2 你使地震动,而且崩裂。求你将裂口医好。因为地摇动。 
 3 你叫你的民遇见艰难。你叫我们喝那使人东倒西歪的酒。 
 4 你把旌旗赐给敬畏你的人,可以为真理扬起来。(细拉) 
 5 求你应允我们,用右手拯救我们,好叫你所亲爱的人得救。 
 6 神已经指着他的圣洁说,(说或作应许我)我要欢乐。我要分开示剑,丈量疏割谷。 
 7 基列是我的。玛拿西也是我的。以法莲是护卫我头的。犹大是我的杖。 
 8 摩押是我的沐浴盆。我要向以东抛鞋。非利士阿,你还能因我欢呼吗? 
 9 谁能领我进坚固城。谁能引我到以东地。 
 10 神阿,你不是丢弃了我们吗?神阿,你不和我们的军兵同去吗? 
 11 求你帮助我们攻击敌人,因为人的帮助是枉然的。 
 12 我们倚靠神,才得施展大能,因为践踏我们敌人的就是他。

Psalm 60

 1 O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again. 
 2 Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh. 
 3 Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment. 
 4 Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah. 
 5 That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me. 
 6 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. 
 7 Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; 
 8 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me. 
 9 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? 
 10 Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies? 
 11 Give us help from trouble: for vain is the help of man. 
 12 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.

附件列表


0

词条内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。

如果您认为本词条还有待完善,请 编辑

上一篇 诗篇 Psalms (61-75)    下一篇 诗篇 Psalms (31-45)

同义词

暂无同义词