英语百科 | 中国最大的英语学习资料在线图书馆!  > 所属分类  >  学习资料   
[0] 评论[0] 编辑

空中英语100篇(31-40)

31. Dance

Phil: Hi, Paul.
Paul: Hi, Phil. This dance is really nice, isn't it?
Phil: It sure is. Lots of food and drinks!
Paul: Where's Sandy?
Phil: She's over there, dancing with that fatty, and enjoying herself.
Paul: Aren't you enjoying yourself?
Phil: Well, it's a great dance all right, but I'm fed up with these parties.
Paul: You sound like you've been to quite a few parties lately.
Phil: I have. Eight parties in two weeks! If you count this in, it'll be nine.
Paul: That sure is a lot.
Phil: Did you come here alone?
Paul: No, of course not. Melody is with me. Have you met her?
Phil: No. You have at least one dozen girlfriends. Even if I met her before, I won't be able to remember.
Paul: Melody isn't my girlfriend. She is my sister. Here she comes. Let me introduce her to you. Here, Melody!...(To Melody) I'd like you to meet my best partner, Phil Miller. (To Phil) This is Melody, my sister.
Melody: Hi, Phil. Paul talks about you a lot.
Phil: Mostly good things I hope.
Melody: I don't want to interrupt you, but I'm getting bored. Can we go home now?
Paul: All right. It's getting late anyways. Good-bye, Phil.

舞会
菲尔 : 嗨,保罗。
保罗 : 嗨,菲尔。舞会很不赖,不是吗?
菲尔 : 是啊。好多吃的和喝的。
保罗 : 珊蒂呢?
菲南 : 她在那边,跟那个胖子跳舞,玩得正高兴呢。
保罗 : 你玩得不高兴吗?
菲尔 : 呃,这个舞会是很棒,没错。不过我对这些舞会已经腻了、厌倦了。
保罗 : 听你的口气好像最近参加了不少这类舞会似的。
菲尔 : 是啊。两个星期参加了八次舞会。再加上这次的话,一共是九次。
保罗 : 是蛮多的。
菲尔 : 你一个人来的?
保罗 : 当然下是。美乐蒂和我一起来的,你见过她吗?
菲尔 : 没有。你的女朋友至少有一打,就算我以前见过地,我也记不得了。
保罗 : 美乐蒂不是我女明友,是我妹妹。她来了。我给你介绍一下。
喂,美乐蒂!…… (对美乐蒂) 来见见我最好的伙件,菲尔•米勒;(对菲两)这是美乐蒂,我妹妹。
美乐蒂: 嘿,菲尔。保罗常跟我提起你。
菲尔 : 希望说的都是好话。
美乐蒂: 我并不想打扰你们,不过我觉得有点无聊,我们能不能回家?
保罗 : 好吧,反正也晚了,再见,菲尔。

32. At the Concert 

John  :(Whispering) How long is it going to last? We've been here for hours.
Daphne: Shhh!
John  : (Whispering) I want to go out.
Daphne: Shhh!
John  : (Whispering) I'm going out. I'll wait for you outside.
(After the concert)
Daphne: How could you do this to me? How could you just walk away in the middle of the concert? That was rude.
John  : You told me this was a Jazz concert, but it wasn't.
Daphne:I thought you would like it. I did have two tickets for Jazz, but I exchanged them for this concert. You told me you liked classical music, so I...
John  : Forget it, Daphne. I feel like a cup of coffee. Are you coming?
Daphne: All right....John, I'm really sorry about this.
John  : That's all right. How was the concert?
Daphne: It was good, but I prefer your company.
John  : I shouldn't have walked away like that. I apologize.
Daphne: Don't be silly. Why don't we go to a movie? I want to make up.
John  :Good idea, but let's go for a cup of coffee first.
Daphne:All right, It's on me.

音乐会
约翰  : (低声说话) 还要多久?我们已经来好几个小时了。
黛芙妮: 嘘!
约翰  : (低声说话j我要出去。
黛芙妮: 嘘!
约翰  : (低声说话)我出去了。我在外面等你。
(音乐会後)
黛芙妮: 你怎么可以对我做这种事?你怎么可以听音乐会听一半就走掉了?真没礼貌。
约翰  : 你跟我说这是爵土音乐会,但并不是啊。
黛芙妮: 我以为你会喜欢。我本来有两张爵士音乐会的票,但是我把它们拿去眼别人换这场音乐会,你跟我说过你喜欢古典音乐,所以我……
约翰  : 算了,黛芙妮。我想去喝怀咖啡,你要不要一起来?
黛芙妮: 好啊……约翰,我真得很抱歉,
约翰  : 没关系,音乐还好吗?
黛芙妮: 下错,但找比较喜欢有休陪伴,
约翰  : 我实在不应该那样走开,我道歉:
黛芙妮: 别傻了。我们去看电影好不好? 我想补偿。
约翰  : 好主意,但先喝咖啡。
黛芙妮: 好。我请客。

33. At the Stationery Store 

Flora     : Do you have birthday cards?
Shopkeeper: Sure, we have cards for all occasions- birthdays, weddings, invitations, thank you, and all sorts of celebrations. They're all kept on the shelves over there.
Flora     : Thank you.
Shopkeeper: Take your time. They're all very lovely.
Flora     : Does this writing paper have envelopes to go with it?
Shopkeeper: Yes, but they sold out yesterday. The new ones won't arrive until next Monday.
Flora     : I see. I'll come back on Monday then. Where do you keep thumbtacks and paper clips? I can't find them.
Shopkeeper: They're on the corner. Anything else?
Flora     : I also need a dozen file folders, some carbon paper, one hole puncher, one stapler and one refill for my Parker ball point pen.
Shopkeeper: Come with me. Here are the folders and carbon paper. Here are the hole punchers, staplers. and here are your refills.
Flora     : Thank you.
Shopkeeper: You're welcome. I've never seen you before. Are you new in this town?
Flora     : Yes, I moved here last week. I work for a food company at the building next door.
Shopkeeper: Then we'll have a lot of business to do in the future.
Flora     : Sure....How much are these, please?
Shopkeeper: That'll be thirteen dollars in all.

在文具用品店
芙乐拉: 你们有没有生日卡片?
老板  : 当然有,我们有各种卡片--生日卡,结婚卡、邀请卡、感谢卡,以及各种节庆用的卡片。它们全部都摆在那边的架子上。
芙乐拉: 谢谢你。
老板  : 慢慢挑。它们都很可爱。
芙乐拉: 这个信纸有没有成套的信封?
老板  : 有,不过昨天就卖完了。要到下星期一新货才会到。
芙乐拉: 这样啊。那我星期一再来好了。……请问你图钉和回纹针放在哪里? 我找不到。
老板  : 在角落那边。还要其他的东西吗?
芙乐拉: 我还要一打文件夹、一些复写纸,一个打孔机、一个钉书机,和一支派克原子笔的笔心。
老板  : 跟我来……这里是文件夹……和复写纸。……这里是打孔机、钉书机……笔心在这边。
芙乐拉: 谢谢你。
老板  : 不客气。我以前没见过你。你是新搬来的?
芙乐拉: 是的。我上星期刚搬来。我在隔壁的大楼里一家食品公司做事。
老板  : 那我们以后还有很多生意可做了。
芙乐拉: 是啊……。这些总共是多少?
老板  : 一共是十三元。

34. A Meeting 

Mr. Brook  : Does everyone have a copy?
Miss Reeds : Do you have a spare copy? The one I got didn't come out very clearly.
Mr. Brook  : Certainly! (He passes her a copy.) Now, this is a list of things that we're going to discuss in today's meeting. Let's start with the first one: Where shall we site our third exhibition store in this city. Everyone can bring out his suggestion and support reasons.
Mr. Hanks  : Obviously the eastern part of this city is the best location. Business grows fast there.
Miss Reeds : I think the south is better, since we already have one downtown, one in the west of the city, and the south is emerging. It has good prospects.
Mr. Green  : I agree with Miss Reeds.
Miss Joyce : I support Miss Reeds' proposal too.
Mr. Brook  : Miss Reeds just brought out a good suggestion. Are there any other proposals? (Silence) Is everyone in favour then?
Others     : Yes.
Mr. Brook  : All right! Mr. Blake, you're now given the authority to take charge of this. Work on the details and hand in a report a week from now.
Mr. Blake  : Yes, Mr. Brook!
Mr. Brook  : Now let's move to the second!

会议
布鲁克先生: 每个人都拿到一张影印了吗?
瑞兹小姐  : 你有没有一张多的? 我这张不怎么清楚。
布鲁克先生: 当然。(他递给她一份影印)现在,这是一张今天我们在这个会议中要讨论事项列表。我们从第一点开始讨论:本土司在本城的第三家展示店要设在哪里?在座各位都可以提出自己的建议以及支持的理由;
汉克斯先生: 很显然的,东区是最好的地点。生意在那里发展的很快。
瑞兹小姐  : 我认为南区比较好,既然我们在市中心区和西区已各有一个展示店,而南区又正在发迹崛起,远景看好。
格林先生  : 我同意端茹小姐的说法。
乔伊斯小姐: 我也支持瑞菇小姐的提案:
布鲁克先生: 瑞兹小姐刚提出了一个很好的建议。有没有其他的提案?
(沈默)那么大家都赞成?
其他人    : 是的。
布鲁克先生: 好。布莱克先生,这件事现在起就由你全权处理。仔细研究好细节,一个礼后缴一份报告上来。
布莱克先生: 是的,布鲁克先生。
布鲁克先生: 现在我们看第二点……

35. Renting a Car

Joe  : Do you hire out vans?
Clerk: Yes, sir. Ten people or six?
Joe  : Six.
Clerk: You're lucky, sir. We still have two spare vans. This is the high season, you know. Nearly ninety percent of our cars have been reserved.
Joe  : Can you let me take a look at the vans?
Clerk: Sure. This way, please.
Joe  : Are they in good condition?
Clerk: Certainly. Each one of our cars is in perfect condition. We don't allow even slight problems. When customers return them, we always have a thorough examination and give them good maintenance. It's our wish to provide our customers with good vehicles and good trips.
Joe  : Nice saying, but I'd like to have a test drive.
Clerk: You're welcome to do so. Here are the keys. Which one would you like to try first?
Joe  : This one. (They get in the first car, drive around two blocks and then come back.) Not bad. The seats are comfortable as well.
Clerk: Should we try the other one?
Joe  : No, I don't think so. This one is all right. How much is the rent for this one? I'll hire it for this weekend, from Friday afternoon to Sunday evening.
Clerk: Thirty-five dollars each day! Now please fill in this form, and give me a deposit. You can come for the van anytime on Friday.

租车
乔   : 你们有没有旅行车出租?
店员 : 有的,先生。十人座的还是六人座?
乔   : 六人座。
店员 : 您真幸运,先生。我们还剩下两辆旅行车。现在是旺季,您知道的。几乎百分之九十的车子都被预订了。
乔   : 我能看一下旅行车吗?
店员 : 当然可以。这边请。
乔   : 车况很好吗?
店员 : 当然。 我们的车子每一辆的车况都很好。我们不容许车子有任何一点小毛病。客人把车子送回来的时候,我们都会帮车子做一次彻底的检查,同时做好保养工作。提供顾客好的交通工具及愉快的旅途是我们的心愿。
乔   : 说得好,不过我还是想试一下车,
店员 : 欢迎试车。这是钥匙。您要先试那一辆?
乔   : 这一辆。 (他们坐进第一辆车,开了两条街之后回来。) 不赖嘛。座椅也很舒服。
店员 : 要不要试另外一辆?
乔   : 我想不用了。这一辆就可以了。这辆车的租金是冬少?我这个周要用,从星期五下午到星期日晚上。
店员 : 一天三十五元。请您填好这扮表格,给我订金。星期五您随时可以来开车子。

36. Summer Vacation

Judy: Hi, Jack. Who are you writing to?
Jack: I'm writing to my parents telling them I'll stay here this summer.
Judy: You're not going home? I thought you were going on a trip to Japan with your family.
Jack: Well, I intended to go with them, but I thought again and changed my mind.
Judy: Tell me. I'm interested in knowing what keeps you from joining your beloved family and staying here. It certainly is not studying.
Jack: No, certainly not. Michael arranged for me to work at his uncle's institution.
Judy: How much will you be paid?
Jack: Judy, I don't do it for money, but for experience. Besides, it's voluntary work.
Judy: You work without payment? That's really something. What kind of work is it?
Jack: I'll be a teacher in one of his uncle's orphanages.
Judy: Oh, Jack, I'm impressed.
Jack: When will you leave for home?
Judy: Tomorrow. We'll fly to Hawaii two days after. I really have to pack now.
Jack: Go then. Have a nice vacation!
Judy: I'll send you postcards.

暑期
茱蒂: 喃,杰克。你在写信给谁?
杰克: 给我爸妈,跟他们说我暑期不回去。
茱蒂: 你不回家? 你不是要和你家人一起去日本旅行吗?
杰克: 我本来是要和他们一起去的,下过我考虑再三之后,决定不去了。
茱蒂: 告诉我。我很想知道是什么事情可以使你不和你亲爱的家人聚在一起而留在这儿,决不是为了功课?
杰克: 当然不是。麦克安排我在他叔叔的机关做事。
茱蒂: 多少薪水?
杰克: 茱蒂,我不是为了钱做这份工作的,而是为了经验。何况,这是一份义务性的工作。
茱蒂: 你做没钱的工作? 那可真是了不起。是怎样的工作?
杰克: 在他叔叔的一家孤儿院当老师。
茱蒂: 哦,杰克,我好感动o
杰克: 你什么时候回家?
茱蒂: 明天。两天后我们要飞去夏威夷。我得去整理行李了。
杰克: 去吧。祝你假期愉快!
茱蒂: 我会寄明信片给你的。

37. On the Airplane

Alice : Darling, isn't this a non-smoking area?
George    : Yes, that's right.
Alice     : But that man over there is smoking. Would you ask him not to smoke?
George    : We better ask the stewardess to do such things. Here comes one....Excuse me..
Stewardess: Yes, sir?
George    : I believe this is a non-smoking area. Would you ask the passenger over there not to smoke?
Stewardess: Yes, sir.
Alice     : Er, miss. When will you serve drinks?
Stewardess: I'll be bringing the trolley round soon after take-off, ma'am.
Alice     : Good. Thank you. (The stewardess goes off.)...Oh, I forgot to ask her when the bar will open.
George    : What for?
Alice     : I'd like to buy some bottles of whisky. They're duty-free, aren't they?
George    : They are, but it's no hurry. You've got plenty of time. How do you want to kill the time? How about playing cards?
Alice     : No, I want to write my friends some postcards. They offer airline postcards on the plane and they'll post them free.
George    : I guess I'll have to read magazines then. Shall I use the call button and have them send you postcards?
Alice     : No, just wait for a stewardess to come by.

在飞机上
爱履丝  : 亲爱的,这是不是禁烟机舱?
乔治    : 没错。
爱履丝  : 可是那边那个人在抽烟,你可不可以叫他别抽?
乔治    : 我们最好还是请空中小姐做这种事。有一位空姐过来了。……对不起,
空中小姐: 什么事,先生?
乔治    : 我想这是禁烟机舱没错吧:你能不能请那边那位旅客不要抽烟?
空中小姐: 好的。
爱千丝  : 呃,小姐,你们什么时候上饮料?
空中小姐: 飞机一起飞我就会推车过来,小姐。
爱履丝  : 好极了,谢谢你!(空中小姐走开了)哦,我忘了问她酒吧什么时候开?
乔治    : 做什么?
爱履丝  : 我想买几瓶威土忌。威士忌是免税的,不是吗?
乔治    : 是免税的,不过不要着急呀。你有足够的时间。你要怎样打发时间?玩牌好不好?
爱履丝  : 不要,我想写些明信片给我的朋友。他们在机上供应航空明信片,而且邮票是不用钱的。
乔治    : 我想我只好看杂志了,要不要我按呼叫钮帮你叫他们送明信片来?
爱履丝  : 不用了,等有空中小姐过来再说好了。

38. At the Cafeteria

Head-waiter: Good evening, sir.
Henry      : Good evening. We'd like a table for four, please.
Head-waiter: Do you have a reservation, sir?
Henry      : No, I'm afraid not. Can we sit over there? There's a table free by the window.
Head-waiter: Sorry, sir. That table has been reserved. Come this way, please. (He leads them to a free table.) How about this one, sir?
Henry      : Fine. We'll sit here.
Head-waiter: Would you like some drinks?
Henry      : What would you like to drink, Stella?
Stella     : I don't know anything about drinks. I'll drink whatever you order for me.
Henry      : All right. Give us a bottle of red wine and a bottle of white wine.
Head-waiter: Very well, sir.
Stella     : Why did you order two bottles?
Henry      : I know that you never eat steaks or pork, so I ordered the white wine for you. The red wine is for myself. I love steak.
Stella     : I see. Do we help ourselves?
Henry      : Yes, it's self-service here.
Stella     : I hope they have good shrimp or crab here.
Henry      : They have the best sea food in this city. You can eat your head off. It's on me.

在自助餐厅
领班  : 您好,先生!
亨利  : 你好。我们要一张四人桌。
领班  : 您先预订了吗,先生?
亨利  : 没有。我们可以坐那边吗?靠窗户那边有张空桌子。
领班  : 对不起,先生。那个桌位已经有人订了。这边请。(他带领他们到另一张空桌位),这个桌子好吗?先生?
亨利  : 好。我们就坐这儿。
领班  : 要不要来点儿饮料?
亨利  : 你想喝点什么呢,史黛拉?
史黛拉: 我对酒没有概念,你点什么,我就喝什么。
亨利  : 好。给我们一瓶红酒,一瓶白酒。
领班  : 好的,先生。
史黛拉: 你为什么要点两瓶?
亨利  : 我知道你是不吃牛排或猪肉的•所以我帮你点了白酒。红酒是为我自己叫的。我喜欢吃牛排,
史黛拉: 我懂了。我们要自己来吗?
亨利  : 对,这儿是自助式的。
史黛拉: 我希望他们有好吃的虾子或螃蟹。
亨利  : 他们的海鲜在本城是最好的。你可以尽情的点。这餐由我请客。
词汇
1.Self-service.adj.自助的。亦可做名词,表示自助式。
2.Shrimp n.
虾子

39. Hitchhiking

Lora  : I'm exhausted, Harry.
Harry : I know, but no one has stopped. Cheer up! Someone will give us a ride as long as we keep trying.
Lora  : Can we sit here and wait? I can't go on.
Harry : All right. Let's take a rest.
Lora  : Hey, here comes a van!
Driver: (As he drives by) Sorry, we have no room!
Lora  : Oh, not again! I shouldn't have come with you on this silly hitchhiking trip.
Harry : Don't say that, Lora. We've had a lot of fun in the past few days, haven't we?
Lora  : We did have, but now I'm...Hey, here comes another van...Stop, please!... Oh, he won't stop.
Harry : Look! It's stopped. Let's go.
Lora  : Thank God.
Driver: Get in the car, kids.
Harry : Thank you for the ride, sir.
Lora  : Thank you, sir. Who knows how long we'd have to wait if you didn't stop.
Driver: Don't mention it. When I was your age, I liked to hitch- hike myself. I know how it feels when you see cars speeding away one after another.
Lora  : Yeah, it feels like being deserted by the rest of the world. I'd rather go on a trip on bicycles or cars next time.

搭便车旅游
萝拉 : 我累死了,哈利。
哈利 : 我知道,可是没人停车啊。打起精神吧!只要我们继续试,总会有人让我们搭便车的。
萝拉 : 我们能不能坐下来等?我走不动了。
哈利 : 好吧。咱们休息一下好了。
萝拉 : 嘿,有车来了!
司机 : (车子驶过时) 抱歉,我们没有多余的位子。
萝拉 : 噢,又是这样!我根本就不应该跟你来这趟愚蠢的搭便车旅游
哈利 : 别这么说嘛,萝拉。我们这几天不是玩得很高兴吗?
萝拉 : 我们是玩得很高兴,可是我现在……喂,又有一辆旅行车来了……停车,拜托!…哦,他不肯停。
哈利 : 看! 它停了。我们走!
萝拉 : 谢天谢地。
司机 : 上车,小伙子。
哈利 : 谢谢你肯载我们一程,先生。
萝拉 : 谢谢你,先生。要是你没有停车的话,我们不知道还要等多久呢。
司机 : 不客气。我在你们这个年纪也喜欢搭便车到处旅行。我知道当你们看到车子一辆接著一辆飞驰而去的感受。
萝拉 : 是啊,奸像被世界遗弃了似的。下回我宁可骑脚踏车或开车旅行。
司机 : 那你铁定会错过很多事物的。

40. At the Train Station

Angela      : When is the next train to New York?
Ticket-Clerk: Nine-thirty.
Angela      : One ticket, please.
Ticket-Clerk: Three dollars.
Angela      : Which platform is it?
Ticket-Clerk: Number 2.
Angela      : Thanks.
Mag         : A ticket to Washington D.C., please!
Ticket-Clerk: The train has just gone. You'll have to wait fifty more minutes for the next train.
Mag         : That's all right. I don't like to take the bus anyway.
Ticket-Clerk: Here you are.
Mag         : Excuse me. Is this the right platform for Washington D,C.?
Angela      : I think you are in the wrong place. This is for New York. I'm not very sure about it. You'd better ask somebody else who knows.
Mag         : Thank you. I'll ask the ticket clerk.,..(To the ticket clerk) Which is the platform for Washington D.C,?
Ticket-Clerk: Platform No. 2!
Mag         : Thank you. (She goes back to platform No. 2.) Hi, miss. Do you mind my sitting next to you?
Angela      : No, not at all! It's nice to have company while waiting for the train.
Mag         : I hope the train will come on schedule. They're always late. I remember one time....

在火车站
安琪拉: 下班到纽约的火车几点开?
售票员: 九点半。
安琪拉: 请给我一张票。
售票员: 三元。
安琪拉: 那个月台?
售票员: 二号月台。
安琪拉: 谢谢
玛格  : 请给我一张到华盛顿特区的车票。
售粟员: 火车刚开走了。你得再等五十分钟下班才会来。
玛格  : 没关系。反正我不想去搭乘公车。
售票员: 这是你的票。
玛格  : 对不起。请问到华盛顿特区是不是在这个月台等火车?
安琪拉: 我想你走错了。这是到纽约的月票。我也不太清楚:你最好找个知道的人问。
玛格  : 谢谢你。我还是去问售票员好了……。(对售票员,列华盛顿特区是在那个月台等火车?
售票员: 二号月台。
玛格  : 谢谢你。(她走回二号月台。)嗨,小姐,你不介意我坐在你旁边吧?
安琪拉: 不介意。等火车的时候有个伴总是好的。
玛格  : 我希望火车会准时到。它们老是误点。我记得有一次……

附件列表


0

词条内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。

如果您认为本词条还有待完善,请 编辑

上一篇 My Love    下一篇 电台听力入门

标签

暂无标签

同义词

暂无同义词