英语百科 | 中国最大的英语学习资料在线图书馆!  > 所属分类  >  英语翻译   
[0] 评论[0] 编辑

"相信,接受"在英文中的各种译法

 从字面上看,中文的“相信”对应到英文里就是believe,”接受“就是accept。其实在日常应用中,这两个词没有那么明显的界限,accept也可以用来表示”相信“的意思。除此之外,我们还有一些小词能用来表达”相信、接受“的意思。

1. accept

这个词相信大家都很熟悉吧,表示“接受”的意思。

我们先来说说和它有相近意思的“receive”,和它在词义上的一点区别。“receive”指“收到”、“接到”,表示一种被动的行为;而“accept”指“接受”,表示的是一种主动的行为,并伴随有一种满意或允诺的意味。比如:

He received the present, but he didn't accept it. 他收到了礼物,但没有接受。

所以说,用accept来表达你不得不相信某件你不愿相信的事,接受某一事实,不就是相信吗?

例如:

I can't accept that he is to blame.

我认为不能怪他。

2. swallow

这个词大家应该也不陌生吧。Swallow原本的意思是“吞下,咽下”。在表示“相信”的意思时,是“to believe, to accept as true (相信,接受为事实)”的意思。

细想一下,“吞”的速度比细嚼慢咽可快多了,因此,swallow表示“立马相信”,英语的这个说发还真有意思,非常形象,是一种俚语的用法。

例如:

I refuse to swallow Mike's story about him shaking hands with the president.

我拒绝相信迈克和总统握手的事情。

3. buy

Buy当动词使用,本指“买”。是如何会变成“相信”的,这里面或许有sales person的一份功劳吧。当然这个用法是俚语,只适合在非正式的场合下使用。

例如:

The officer didn't buy my lame excuse for speeding.

那个警官不接受我给出的超速行驶的蹩脚理由。

此外,buy也可当名词使用,表示“非常划算的交易;廉价品”。

例如:

What a buy - two for the price of one!

真是划算,买一送一。

动词短语buy it既可以表示”相信“也可以表示“放弃;(问题)答不上来”。

例如:

For a minute, I thought I was going to buy it.

那一刻,我以为我要放弃了。

附件列表


0

词条内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。

如果您认为本词条还有待完善,请 编辑

上一篇 英文中各种各样的“鱼”    下一篇 英语六级考试经验

标签

同义词

暂无同义词