英语百科 | 中国最大的英语学习资料在线图书馆!  > 所属分类  >  英语翻译   
[3] 评论[0] 编辑

张培基英译中国现代散文选

作者简介   
张培基

    张培基先生系福建福州人,出生于1921年。早年移居上海,在那里接受了初等和中等教育。张先生1945年毕业于上海圣约翰大学英国文学系,同年任《上海自由西报》英文记者英文《中国评论周报》特约撰稿者兼《中国年鉴》(英文)副总编。1946年赴日本东京远东国际军事法庭任英语翻译,随后留学美国,就读于美国印第安纳大学英国文学系研究院。1949年新中国刚刚成立几天,他便毅然飞回了祖国的怀抱。那一年张培基先生年仅28岁。之后,他在华北大学、革命大学学习并参加了解放区土地改革运动。张先生1951年到北京外文出版社从事编译工作,历四载。1955年起他便在中国人民解放军外国语学校(今洛阳解放军外国语学院)执教,一干就是25年。随着该校校址迁移,张家口、北京、洛阳等城市都留下了他的足迹。1980年张先生转业到地方,开始在北京对外贸易学院(今对外经济贸易大学)任教,1991年退休。他曾任研究生导师,北京市高级职称评委,中国翻译工作者协会理事,外文出版社英文翻译顾问,获国务院颁发的突出贡献者特殊津贴。他的名字已经被列入《中国翻译家词典》,在当今中国翻译界有着重要的地位。几年来,他一直在为《中国翻译》杂志的"翻译自学之友·汉译英练习"专栏撰稿,这些译文自然流畅并且极具文采,充分体现了译者的翻译理念,实乃翻译作品的经典,令许多读者和翻译爱好者受益匪浅。这些译文后来被收进《英译中国现代散文选》集结出版,不但为中国学者进一步研究翻译理论与技巧提供了丰富的实例文章,而且为外国学者研究中国五四以来知识分子的思想发展提供了大量的素材。目前他还担任《英语世界》杂志的顾问,同时他也是北京一所民办学校的顾问,作为一名老教育家,他为该校的师资培养做出了很大贡献。   

     张培基先生在译坛孜孜不倦地耕耘了50年,他的译著和专著(详见文后译著年表和专著年表)在学术界有着广泛的影响,被国内外图书馆收藏。长期以来海内外一直有学者在研究他的作品。早在1992年,时任香港中文大学翻译系主任的金圣华女士就撰文"张培基教授",称对张先生所著的《英语声色词与翻译》和《习语汉译英研究》两本书"印象十分深刻"。被许多高校选定为英语专业翻译课教材的《英汉翻译教程》也是由张先生主编的。该书自80年初版以来已32次印刷,印数达100多万册。另外,《暴风骤雨》、《阿诗玛》、《春蚕集》、《中国人名大词典》、《先师孔子》、《中国画》、《中国农村经济改革》等对外发行的著作的英文稿都是经过他反复推敲亲自审定的。总而言之,张培基先生为中国翻译学的发展以及中外文化的交流做出了巨大的贡献。

张培基先生译著年表与著作年表   

1955 年 柔石《为奴隶的母亲》(载英文版《中国文学》杂志)   

1960年 曹禹《明朗的天》(外文出版社)   

1962年 杨植霖《王若飞在狱中》(外文出版社)   

1984年 王士菁《鲁迅传》(外文出版社)   

1987年 廖静文《徐悲鸿一生》(外文出版社)   

1999年 《英译中国现代散文选》(一) (Selected Modern Chinese Essay 1)(上海外语教育出版社)   

1964年 《习语汉译英研究》(商务印书馆)   

1964年 《英语声色词与翻译》(商务印书馆)   

1980年 《英汉翻译教程》(主编,上海外语教育出版社)   

1984年 The Chinese-English Interpreter's Handbook  (《汉英口译手册》与加拿大马拉斯匹那学院方面合编)   

2003年 《英译中国现代散文选》(二) (Selected Modern Chinese Essays 2)(上海外语教育出版社)   

2007年 《英译中国现代散文选》(三) (Selected Modern Chinese Essays 3)(上海外语教育出版社)

英译中国现代散文选(一)
一
 
简介

    本书精选中国现代散文名篇五十二篇,原著均出自五四以来一些名家之手。书中各篇均为汉英对照, 并附详细注释及对原作者的一些必要的简介。对翻译过程中可能遇到的问题,如语言难点、翻译方法、历史背景等,编译者也作了一些分析讲解。  

    本书可供国内外汉英文学翻译研究者、大学翻译教师、大学高年级学生、文学翻译爱好者以及广大英语学习爱好者参考阅读。

    本书英译文有的曾在中国翻译协会会刊《中国翻译》以及上海外国语大学学报《外国语》上发表。两刊编辑部都本着“文责自负”的原则,未对译文作任删改。   

目录

艰难的国运与雄健的国民 李大钊
national crisis vs heroic nation li dazhao
螃蟹 鲁迅
the crab lu xun
落花生 许地山
peanuts xu dishan
差不多先生传 胡适
mr.about-the-same hu shi
不要抛弃学问 胡适
never give up the pursuit of learning hu shi
我之于书 夏丐尊
books and i xia mianzun
中年人的寂寞 夏丐尊
mid-life loneliness xia mianzun
我坐了木船 叶圣陶
i took a wooden boat ye shengtao
背影 朱自清
the sight of father"s back zhu ziqing
匆匆 朱自清
transient days zhu ziqing
木匠老陈 巴金
carpenter lao chen ba jin
朋友 巴金
friends ba jin
梦 巴金
dreams ba jin
《激流》总序 巴金
preface to the torrent trilogy ba jin
做一个战士 巴金
be a fighter ba jin
笑 冰心
smile bing xin
雨雪时候的星辰 冰心
stars on a snowy night bing xin
我的父母之乡 冰心
the land of my ancestors bing xin
祖父和灯火管制 冰心
grandpa and nightly blackout bing xin
话说短文 冰心
a chat about short essays bing xin
路畔的蔷薇 郭沫若
wayside roses guo moruo
夕暮 郭沫若
dusk guo moruo
白发 郭沫若
the white hair guo moruo
水墨画 郭沫若
an inkwash painting guo moruo
墓 郭沫若
the grave lao she
想北平 老舍
fond memories of peiping lao she
养花 老舍
on growing flowers lao she
白杨礼赞 茅盾
tribute to white poplar mao dun
故都的秋 郁达夫
autumn in peioing yu dafu
谈结婚 郁夫达
a chat about marriage yu dafu
永远的憧憬和追求 萧红
my everlasting dream and pursuit xiao hong
当铺 萧红
the pawnshop xiao hong
野草 夏衍
wild grass xia yan
恋爱不是游戏 庐隐
love is not game lu yin
我若为王 聂绀弩
if i were king nie gannu
清贫 方志敏
honest poverty fang zhimin
离别 郑振铎
parting sorrows zheng zhenduo
时间即生命 梁实秋
time is life liang shiqiu
学问与趣味 梁实秋
learning and personal inclination liang shiqiu
枣核 萧乾
date stones xiao qian
黎明前的北京 季羡林
predawn beijing ji xianlin
文学批评无用论 季羡林
on the futility of literary criticism ji xianlin
父亲 鲁彦
father lu yan
母亲的回忆 朱德
loving memories of mother zhu de
巷 柯灵
the lane ke ling
第二次考试 何为
the second test he wei
下蛋·唱鸡及其它 谢逸
egglaying,cackling,etc. xie yi
快乐的死亡 陆文夫
happy death lu wenfu
耳闻不如一见? 顾均正
is the ear less reliable than the eye? gu junzheng
幼年鲁迅 王士菁
when lu xun was a child wang shijing
为奴隶的母亲 柔石
a slave mother rou shi
至蒋经国信 廖承志

英译中国现代散文选(二)
1
简介

   《英译中国现代散文选(二)》精选译界著名学者张培基先生的中国现代散文名作英译45篇,为第一集的延续。书中各篇均为英汉对照,并附详细注释及对原作者的简介,对翻译过程中可能遇到的问题,如语言难点、翻译方法、历史背景知识等,均作了必要的分析讲解。本书可望为我国年轻人研究文学作品汉译英理论、技巧提供可供参考的实例,并通过简介、注释和所翻译现代作家的散文名篇加深他们对我国优秀文化的理解与热爱,引起他们钻研并向世界介绍我国优秀文化的兴趣。同时也为外国学者理解和研究我国自1919年“五四”运动以来知识分子的思想发展提供一个窗口。

目录

李大钊
 “今”
胡适
 我对于运动会的感想
鲁迅
 聪明人和傻子和奴才
叶圣陶
 看月
 没有秋虫的地方
瞿秋白
 “儿时”
冰心
 我的童年
 梦
周作人
 初恋
郭沫若
 菩提树下
杜鹃
 庐隐
 异国秋思
 吹牛的妙用
 雷峰塔下
谢冰莹
 饥饿
 刹那的印象
 我爱作文
 海恋
 黄昏
 粉笔生涯
丰子恺
 渐
 茅盾
 雾
巴金
 “再见罢,我不幸的乡土哟!”
 海上的日出
 狗
 虎
 一个车夫
 撇弃
何其芳
 雨前
季羡林
 加德满都的狗
萧红
 祖父死了的时候
萧乾
 古城
梁实秋
 男人
唐锼
 书愤
 故乡的雨
柯灵
 书的抒情
 端木蕻良
 黎明的眼睛
 耐力
 师陀
 邮差先生
张闻天
 生命的急流
艾青
 偶像的话
冯亦代
 忘了过去就是犯罪
廖沫沙
 《师说》解
 要培养新的杂文作家

英译中国现代散文选(三)
三
简介

  《英译中国现代散文选》(三)仍是张培基先生自编自译的汉英对照读本。与前两集相比,这次多了若干篇当代港台和海外华人的佳作。这些在与内地很不相同的环境与氛围中创作了散文也同样传承与发扬了祖国散文创作的光辉传统。
本集的编排与前两集相同。书中各篇均附作者与作品的简介以及有关译文的详细注释,对翻译时可能遇到的问题,如语言难点、翻译方法、历史背景等,均作了一些必要的分析讲解。希望年轻读者们能从众多译例中领略一些有关文学作品汉译英的甘苦,并同时从各篇章中获得各种思想启示和审美的满足。
本书编排仍以遴选的散文家生年为序。

目录


叶圣陶                                                                                                                                           我和商务印书馆
邹韬奋
   什么事不可能
郁达夫 
   说开卷有益
老 舍
   狗
冰 心
   记萨镇冰先生
   当教师的快乐
   春的消息
   我差点被狼吃了!
夏 衍
   无题
巴 金
   龙
   一千三百圆
   再亿萧珊
丁玲
   彭德怀速写
谢冰莹
   初恋
   樱之家
   柯灵
   别了,贺年片
叶 紫
   长江轮上
   悼高尔基
艾 青
   画鸟的猎人
季羡林
   长寿之道
邓 拓
  “伟大的空话”
冯亦代
   我的第一位美国老师
吴冠中
   上海街头
   绿衣姑娘
   蟋蟀
何 为
   生命
   最后一圈
   书房
董鼎山
   美国编辑的基本常识
余光中
   西欧的夏天
金圣华
   多一只碟子
   书与人
   一座长桥
张晓风
   我喜欢
   高处何处有
冯骥才
   富人区
三 毛
  不死鸟
叶 梦
  今夜,我是你的新娘
英培安 
  欣赏自己
万 全
  搪瓷茶缸

附件列表


3

词条内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。

如果您认为本词条还有待完善,请 编辑

上一篇 张培基英译中国现代散文选(一)之《恋爱不是游戏》    下一篇

同义词

暂无同义词