英语百科 | 中国最大的英语学习资料在线图书馆!  > 所属分类  >  大学四级   
[5] 评论[0] 编辑

四级仔细阅读理解逐句翻译——2009年12月

2009年12月
一、
Throughout this long, tense election, everyone has focused on the presidential candidates 
and how they’ll change America.
在这一漫长而又紧张的选举期间,每个让你都把注意力集中在总统候选人以及他们将怎样改变美国的问题上。
 Rightly so, but selfishly, I’m more fascinated by Michelle Obama and what she might be 
able to do, not just for this country, but for me as an African-American woman.
这样并没有错。但是从个人的角度来看,我更着迷于米歇尔奥巴马以及她可能会做些什么---不但是为这个国家,更是为作为一个非裔美国人的我。
 As the potential First Lady, she would have the world’s attention. And that means that for 
the first time people will have a chance to get up close and personal with the type of 
African-American woman they so rarely see.
可能成为第一夫人的她,将会受到全世界的关注。这意味着历史上第一次,人们有机会近距离并以个人的眼光去仔细观察他们甚少注视的非裔美国女性。
Usually, the lives of black women go largely unexamined.
通常,黑人妇女的生活大部分都是不受关注的。
The prevailing theory seems to be that we’re all hot-tempered single mothers who can’t keep a man. 
流行的看法似乎是,我们都是性格暴躁的单身母亲,没有办法留住男人。
Even in the world of make-believe, black women still can’t escape the stereotype of being 
eye-rolling, oversexed females raised by our never-married, alcoholic (酗酒的) mothers.
甚至在想象的世界里,黑人妇女仍不能摆脱由从不结婚且酗酒的母亲抚养大的一群爱翻白眼,性欲过剩的女性这一陈词滥调。

These images have helped define the way all women are viewed, including Michelle Obama. 
这些形象决定了黑人妇女被看待的方式,包括米歇尔-奥巴马。
Before she ever gets the chance to commit to a cause, charity or foundation as First Lady, 
her most urgent and perhaps most complicated duty may be simple to be herself.
在她还未获得机会,以第一夫人的身份投身于一项事业,慈善或者基金会之前,她最迫切,最错综复杂的责任可能仅仅是做好她自己。
It won’t be easy.
这并不简单。
 Because few mainstream publications have done in-depth features on regular African-American women, little is known about who we are, what we think and what we face on a regular 
basis. 
因为几乎没有主流媒体会对普通的非裔美国女性进行深入的专题报道,我们是什么人,我们怎么思考,以及我们日常面的事情这些问题知之甚少。
For better or worse, Michelle will represent us all.
无论怎样,米歇尔将会代表我们所有人。
Just as she will have her critics, she will also have millions of fans who usually have little
 interest in the First Lady. 
就像有批评她的人一样,她也会有数百万通常对第一夫人一点儿都不敢兴趣的“粉丝”。
Many African-American blogs have written about what they’d like to see Michelle bring to the White 
House—mainly showing the world that a black woman can support her man and raise a strong
 black family. 
很多非裔美国人的博客上写满了他们希望米歇尔给白宫带去的改变---主要是向世界展示一名黑人妇女可以支持她的丈夫,支撑一个强大的黑人家庭。
Michelle will have to work to please everyone—an impossible task. 
米歇尔需要努力工作,让每个人满意-----一项不可能的任务
But for many African-American women like me, just a little of her poise (沉着), confidence and intelligence will
 go a long way in changing an image that’s been around for far too long.
但是对于很多像我一样的非裔美国女性而言,她的哪怕是一点儿沉着,自信和智慧都会改变一个存在已久的形象有长远影响。


二、
When next year’s crop of high-school graduates arrive at Oxford University in the fall of 2009, 
they’ll be joined by a new face; 
生在2009年春季踏入牛津大学的时候,他们将会见到一张新面孔;
Andrew Hamilton, the 55-year-old provost (教务长) of Yale, who’ll become Oxford’s 
vice-chancellor—a position equivalent to university president in America.
当下一年的高中毕业安德鲁-汉密尔顿,55岁的耶鲁大学教务长,他将成为牛津大学的副校长----这个职位相当于美国大学的校长。
Hamilton isn’t the only educator crossing the Atlantic. 
汉密尔顿并不是位移的跨越大西洋的教育学家。
Schools in France, Egypt, Singapore, etc, have also recently made top-level hires from abroad. 
法国,埃及,新加坡等地的学校最近也从国外一斤了高层管理人员。
Higher education has become a big and competitive business nowadays, and like so many 
businesses, it’s gone global.
高等教育已经变成当今社会的一项大型且竞争激烈的商业,而且与很多商业类似的是,它正在走向全球化。
Yet the talent flow isn’t universal. High-level personnel tend to head in only one direction: outward from America.
但是人才的流动却并非全球化。高级管理层的人员流动只有一个方向:离开美国。
The chief reason is that American schools don’t tend to seriously consider looking abroad. 
主要原因在于每股大学并没有认真考虑过放眼海外。
For example, when the board of the University of Colorado searched for a new president, 
it wanted a leader familiar with the state government, a major source of the university’s budget.
例如,当科罗拉多州大学的董事会寻找下一任校长的时候,他们想要找的是一名熟知联邦政府的领导者,而联邦政府正式大学经费预算的主要来源。
 “We didn’t do any global consideration,” says Patricia Hayes, the board’s chair. 
“我们没有任何关于全球化的考虑”董事会主席帕特里夏-海斯说。
The board ultimately picked Bruce Benson, a 69-year-old Colorado businessman and political activist (活动家) who is likely to do well in the main 
task of modern university presidents: fund-raising. Fund-raising is a distinctively American thing, since U.S. schools rely heavily on donations. 
The fund-raising ability is largely a product of experience and necessity.、
董事会最终选择了布鲁斯-本森,一名69岁的科罗拉多商人和政治活动家,他可能能够胜任现代大学校长的最主要任务:筹集经费。筹集经费是典型的美国特色,因为美国的大学非常依赖捐款。筹集经费的能力在很大程度上是经验和需求的产物。
Many European universities, meanwhile, are still mostly dependent on government funding. 
于此同时,很多欧洲的大学仍然主要依靠政府的拨款。
But government support has failed to keep pace with rising student number. 
但是政府的支持却无法跟上学生人数的增长。
The decline in government support has made funding-raising an increasing necessary ability among administrators and has hiring committees hungry
 for Americans.
政府支持的减少使筹集经费的能力成为管理者的一项日渐必要的能力,使得负责招聘的委员会嫉妒渴望聘请美国人。
In the past few years, prominent schools around the world have joined the trend. 
在过去的数年间,世界各地的名校都已经加入到这一潮流中。
In 2003, when Cambridge University appointed Alison Richard, another former Yale provost, 
as its vice-chancellor, the university publicly stressed that in her previous job she had overseen 
“a major strengthening of Yale’s financial position.”
2003年,当剑桥大学雇佣埃里森理查德---另一位耶鲁大学的前任教务长当校长时,剑桥大学公开强调,在她的上一份工作中,在她的监督之下,“耶鲁大学的财务状况获得了极大的巩固”
Of course, fund-raising isn’t the only skill outsiders offer. The globalization of education means more 
universities will be seeking heads with international experience of some kind of promote
 international programs and attract a global student body. Foreigners can offer a fresh 
perspective on established practice
当然,筹集经费不是外来者所具备的唯一一项能力。教育的全球化意味着更多大学会寻找具有某种国际经验的
领导人,以推广国际项目,吸引全球化的学生群体。外国人可以为现有的运作方式提供全新的视角。

附件列表


5

词条内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。

如果您认为本词条还有待完善,请 编辑

上一篇 不看就会out的地道美国俚语大全    下一篇 The Blood-type Diet:A Genetic Key to Good Health

标签

暂无标签

同义词

暂无同义词