有趣的英语词汇
容易误解的词汇:
China policy 对华政策(不是“中国政策”)
service station 加油站(不是“服务站”)
eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)
American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”)
white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)
homely food 从小爱吃的食物(不是“家里的食物)
lover 情人(不是“爱人”)
busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)
dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)
dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)
sporting house 妓院(不是“体育室”)
green hand 新手(不是“绿手”)
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)
black art 妖术(不是“黑色艺术”)
horse sense 常识(不是“马的感觉”)
Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)
Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)
pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)
have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)
an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)
bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)
be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)
in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)
有趣的形象化英语词汇:
walk-in patient 门诊病人(门诊病人大多能走着去就诊)
walk-up 无电梯公寓(既然无电梯,就只好walk up,即walk upstairs之意。注意walk-up后面没有apartment一词或别的表示建筑物的词汇。)
wage ceiling 最高工资限额(用ceiling“天花板”表示最高限额,形象生动。)
chalk and talk 注入式教学法(习惯于满堂灌的老师授课时总是讲呀,板书呀,而忽略了学生的参与。用 chalk and talk来表示此意十分形象。)
ozone-friendly product 不损害臭氧层的产品(ozone-friendly比not damaging ozone既简洁又形象。)
twilight home 养老院(twilight一词既可指“曙光”,也可指“黄昏,黄昏时的光线”。twilight在这个词组中指的是“黄昏”,也就是我们常说的“夕阳”的意思。)
floating voter 无党派投票人(无党派的人没有党派归属感。floating一词使人联想到在水面漂来漂去的浮萍,用它来喻指“无党派”,妙不可言。)
cram school 补习学校(cram一词意为“把……塞进……”,其引申义指的是“用填鸭式方法教学生”。在补习学校中一般都要采用此种教法方能有成效。)
cradle-to-grave protection 一生的保护(用cradle-to-grave“从摇篮到坟墓”表示a whole life,生动、具体、形象。这个词组还可表示“自始至终的”,如cradle-to-grave control自始至终的管理。)
附件列表
词条内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。