“赖账鬼”用英语怎么说
首先请看新华社的报道:
The Supreme People's Court of China Wednesday publicized a judicial ruling to prohibit luxury consumption by people legally in debt.
解释:
文中的people legally in debt就是指“老赖”,英语中常用deadbeat来表示“老赖”群体。
具备清偿能力,但拒不履行法院判决,属于intentional debt evasion(故意逃避债务),最高法院颁布了这项judicial interpretation(司法解释)对这部分人进行了约束。
报道中的luxury consumption就是“奢侈品消费”,中国目前已经成为奢侈品消费的大国。出于虚荣心,进行conspicuous consumption(夸耀性消费,炫耀性购买)。
语法:
In debt在表示欠债时,后面可以加to,用于表示“欠某人钱”,或者“欠多少钱”。
例句:He's in debt tothe extent of $200.(他欠了200美元的债务),I am in debt toTom.(我欠汤姆的债。)
此外,debt还可以表示“欠人情、欠情债”,
例句:The debt that he owed her could never be paid.(他欠她的人情总也还不清。)
附件列表
词条内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。
如果您认为本词条还有待完善,请 编辑
上一篇 “马马虎虎”用英语怎么说 下一篇 地球每2700万年遭受一次大灭绝