英语百科 | 中国最大的英语学习资料在线图书馆!  > 所属分类  >  英文歌曲   
[0] 评论[0] 编辑

Viva La Vida

引言

Viva la Vida or Death and All His Friends 是Coldplay出道10年来第四张专辑,而Viva la Vida这首歌08年蝉联24周Billboard排名第1哦!   在2009年2月9日揭晓的第51届格莱美音乐奖中,酷玩【Coldplay】荣获最佳单曲【Viva la Vida】奖、最佳流行组合大奖和最佳摇滚专辑奖.

 

歌词

①Viva La Vida 生命万岁  

I used to rule the world 大千世界曾由我主宰   

Seas would rise when I gave the word 巨浪也曾因我之命澎湃   

Now in the morning I sleep alone 而今我却在黎明独自入眠   

Sweep the streets I used to own 在曾属于我的大道落寞徘徊  

I used to roll the dice 凡人生死曾由我主宰  

Feel the fear in my enemy's eyes 尽情品味惊恐在死敌瞳孔绽开

Listen as the crowd would sing: 欣然倾听百姓高歌喝彩:  

"Now the old king is dead! Long live the king!" “先王亡矣!新王万代!”   

One minute I held the key 此刻我手握权位经脉   

Next the walls were closed on me 转瞬才知宫墙深似海   

And I discovered that my castles stand 恍然发现我的城池   

Upon pillars of salt and pillars of sand 基底散如盐沙乱似尘埃   

I hear Jerusalem bells a ringing 听那耶路撒冷钟声传来   

Roman Cavalry choirs are singing 罗马骑兵歌声震彻山海  

Be my mirror my sword and shield 担当我的明镜,利剑和盾牌   

My missionaries in a foreign field 我的传教士屹立边疆之外   

For some reason I can't explain 只因一些缘由我无法释怀   

Once you go there was never, 一旦你离开这里便不再,   

never an honest word 不再有逆耳忠言存在   

That was when I ruled the world 而这便是我统治的时代   

It was the wicked and wild wind 凛冽邪风呼啸袭来   

Blew down the doors to let me in 吹散重门使我深陷阴霾   

Shattered windows and the sound of drums 断壁残垣礼崩乐坏  

People couldn't believe what I'd become 世人不敢相信我已当年不再   

Revolutionaries wait 起义大军翘首期待  

For my head on a silver plate 有朝一日我站上断头台   

Just a puppet on a lonely string 恰如傀儡随吊线寂寞摇摆   

Oh who would ever want to be king? 悲哉,谁又曾渴望万人膜拜?  

I hear Jerusalem bells a ringing 听那耶路撒冷钟声传来   

Roman Cavalry choirs are singing 罗马骑兵歌声震彻山海   

Be my mirror my sword and shield 担当我的明镜,利剑和盾牌  

My missionaries in a foreign field 我的传教士屹立边疆之外   

For some reason I can't explain 只因一些缘由我无法释怀  

I know Saint Peter won't call my name 我亦知天堂之门不会为我敞开   

Never an honest word 不再有逆耳忠言存在   

But that was when I ruled the world 但这却是我统治的时代   

②Viva La Vida   生命无上   

I used to rule the world   

Seas would rise when I gave the word   

Now in the morning I sleep alone   

Sweep the streets I used to own   

我曾经主宰世界。   

大海也愿为我咆哮。   

如今我清晨独眠,   

在我曾拥有的井巷中彷徨。   

I used to roll the dice   

Feel the fear in my enemy's eyes   

Listen as the crowd would sing:   

"Now the old king is dead! Long live the king!"   

我经历过孤注一掷,   

感受过敌人眼底的不可终日,   

领教过愚民们高喊口号:   

“先王亡矣!我王永世!”   

One minute I held the key   

Next the walls were closed on me   

And I discovered that my castles stand   

Upon pillars of salt and pillars of sand   

大权刚刚在手,   

城墙即将我禁闭。   

我这才发现我城堡的基石   

竟如散沙盐粒般脆弱无力。   

I hear Jerusalem bells a ringing   

Roman Cavalry choirs are singing   

Be my mirror my sword and shield   

My missionaries in a foreign field   

For some reason I can't explain   

Once you go there was never,   

never an honest word   

That was when I ruled the world   

耶路撒冷传来一声钟响。   

罗马骑兵唱诗班正在吟唱。   

我异疆的传教士啊,   

我的明镜,宝剑与盾牌由你们担当!   

其中缘由我不能讲明,   

自你走后,我从未,   

从未听过只字真言。   

那就是我主宰世界的年月。   

It was the wicked and wild wind   

Blew down the doors to let me in.   

Shattered windows and the sound of drums   

People couldn't believe what I'd become   

凶煞狂风袭来,   

冲破重门将我押入,   

狼藉一片,鼓声四起。   

我的结局无人能料。   

Revolutionaries wait   

For my head on a silver plate   

Just a puppet on a lonely string   

Oh who would ever want to be king?   

革命者期待看到   

我的头颅被摆上银盘。   

我不过一个孤家傀儡,   

唉,谁愿做王?   

I hear Jerusalem bells a ringing   

Roman Cavalry choirs are singing   

Be my mirror my sword and shield   

My missionaries in a foreign field   

For some reason I can't explain   

I know Saint Peter won't call my name   

Never an honest word   

But that was when I ruled the world   

耶路撒冷传来一声钟响。   

罗马骑兵唱诗班正在吟唱。   

我异疆的传教士啊,   

我的明镜,宝剑与盾牌由你们担当!   

其中缘由我不能讲明,   

我深知圣彼得不会唤我姓名。   

从未听过只字真言。   

但那就是我主宰世界的年月。
搞笑版本的歌词
 

歌曲赏析

 
  歌词里歌颂的生命万岁是指自由的意思,生命不是单纯活着,而是自由的有意义的活着。歌名是西班牙语,也是一句名句。从歌词中可看出,这首歌写的人物是路易十六,其背景是法国大革命前后。“Revolutionaries wait for my head on a silver plate”这句歌词可以明显看出,还有一句形容法国大革命的那股革命风暴的就是“It was a wicked and wild wind”。该段最后一句“Oh who would ever want to be king?”,我想算得上是对路易十六的同情吧。虽说路易十六和玛丽王后毫不在乎法国人民的生活,对政治的漠不关心很不负责任,但我觉得这更像是命运和他们玩了一个游戏,而且他们输了。   玛丽原本只是一个什么都不懂,天真的小公主,加上她本身并不像维多利亚一样那么灵敏,她更像一个邻家女孩,完全不适合宫廷里的明争暗斗。若她不是一个公主,没有嫁入法国王室,只是一个普通的女孩,那么她很有可能过着美好的生活,活泼待人真诚热情的她也会受到人们的喜爱,或许还会因她在艺术方面的领悟能力而成为一名艺术家。但是她不是,命运无情的把她塞入一个公主的身份里,让她接受她根本无法承受的厚礼——成为王后。她不懂政治,她不知道她身边的最亲近的朋友是为什么和她亲近,她是一个轻而易举就能被人利用,过后还全然不知发生过了什么的女孩,她怎么能当王后?而且她也不知道到王后是什么,只知道当上了王后就可以享受荣华富贵,没有人告诉过她王后的责任是什么。路易十六也不是一个当国王的料,反而是他的那些可怕的兄弟更适合当国王(真不知道他这个王位怎么混来的!)。不可不承认,他的确是一个好丈夫,他总是毫无怨言地为玛丽偿还巨额债务,如果他是一个普通人,人们谈论的则是他对玛丽的好,而不是他的笨拙。就像《断头王后》的作者斯蒂芬?茨威格所说的:“他们都不过是平凡的普通人,他们既不残忍也不邪恶。相反,与大多数人一样,有着和善友好的基本品质。生于一个平凡时代,他们或许还是能受到人们的普遍尊敬。可悲的是,他们都不具备应付动荡混乱的杰出能力,在戏剧化的历史中顽强坚定地活着。他们注定只能不平凡的死去。”

附件列表


0

词条内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。

如果您认为本词条还有待完善,请 编辑

上一篇 十二生肖英语    下一篇 TOEFL名师精品课程

标签

暂无标签

同义词

暂无同义词