Register Login
DioEnglish.com Return Index

Raicy is here http://www.dioenglish.com/?22869 [Favorites] [Copy] [Shares] [RSS] May love and peace be with you.

Blogs

A Study of the Poem I Wandered Lonely as a Cloud

854 views. 2011-6-7 23:22 |Individual Classification:泛舟书海(Books)

I Wandered Lonely as a Cloud is a poem written the great representative poet of the early romanticism in England, William Wordsworth.

"Poetry", as the author defines in his "Preface" to Lyrical Ballads, is "the spontaneous overflow of powerful feelings; it takes its origin from emotion recollected in tranquility." This definition of poetry can be illustrated from the poem.

It contains four six-lined stanzas of iambic tetrameter, with a rhyme scheme of ababcc in each stanza. The rhyme and balance sentence are applied fully, polishing the poem musically, such as "Beside the lake, beneath the trees". What's more, the different forms of "dance" in every stanza, from verb to noun ("dancing","dance", "danced" and "dances"), suggest that various items of nature are in harmony with one another; so is nature with human beings. The writing tactics organize the whole poem in a powerful and beautiful way, making it tinkling and twinkling.

The images strongly reveal the writer's spontaneous overflow from his quiet emotions within. In the beginning, he compares himself as a cloud wandering lonely. Here, readers' heart can be easily captured by his imagination, for a cloud always keeps flowing and floating. He, staying high over vales and hills, "saw a crowd, a host of golden daffodils." The comparison cheer him up between the group and himself alone, as the third paragraph says:"A poet could not but be gay/ In such a jocund company". The dancing image of daffodils, like shining, sparkling, and tossing, indicates a sense of unity and continuity in the natural elements of air, water and earth. Additionally, the "wealth in the show to me", is a kind of delight that the daffodils first brought to him. Later, whenever he lies on the couch with an unthinking mood or a seriously thoughtful meditation, the sweet memory will "flash upon the inward eye", filling his heart with joy. It helps in developing the creative power. Besides, The poet puts the elements of nature together in pairs: daffodils and wind (stanza 1); daffodils and stars (stanza 2); water and wind (stanza 3); nature and man are combined explicitly in stanza 4 when the speaker says that his heart dances with the daffodils. Those vivid and clear-cut descriptions all result from his true inner feelings.

William Wordsworth talks about the daffodils in order to tell us about him. In term of this, it's an intensely personal poem. It's about a single brief scene in a summer landscape. Yet the event has given permanent "wealth" because he can not only recall the visual scene of daffodils but also recapture the emotions through a retrospective imagination of the scene. He finds comfort for his loneliness in nature and then his heart dances.

To conclude, when a complex feeling on the mind overflows, a poetic composition in the hand begins.

 

[the poem]  I Wandered Lonely as a Cloud 

I wandered lonely as a cloud 
我独游于天际,如一朵流云 
That floats on high o'er vales and hills, 
凌空于谷峰,飘然然悠闲。 
When all at once I saw a crowd, 
忽地,我看见了一群, 
A host, of golden daffodils; 
一簇簇金黄色的水仙; 
Beside the lake, beneath the trees, 
看——在树之荫,湖之缘, 
Fluttering and dancing in the breeze. 
在微风中,她们舞姿翩翩。

Continuous as the stars that shine 
她们似银河星钻,连延不断, 
And twinkle on the milky way, 
碧银银,闪闪发光, 
They stretched in never-ending line 
沿着湖湾的水缘线, 
Along the margin of a bay: 
伸向无穷无尽的远方: 
Ten thousand saw I at a glance, 
一瞥去便是一万朵, 
Tossing their heads in sprightly dance. 
轻舞中花首频颠簸。 

The waves beside them danced; but they 
波光里的涟漪也舞弄清影,却 
Out did the sparkling waves in glee: 
怎比得水仙的欢快; 
A poet could not but be gay, 
伴有这等喜悦, 
In such a jocund company: 
诗人如何不快! 
I gazed--and gazed--but little thought 
我——久久凝视——但毫无答复, 
What wealth the show to me had brought: 
可知这景致给予我多少财富: 

For oft, when on my couch I lie 
每当我久卧不眠, 
In vacant or in pensive mood, 
心绪空荡,或忧思难抱, 
They flash upon that inward eye 
她们便闪现在心田, 
Which is the bliss of solitude; 
正如寂寥中的光照; 
And then my heart with pleasure fills, 
于是我的心儿满溢着欢畅, 
And dances with the daffodils. 
同这群水仙起舞歌唱! 

Post comment Comment (6 replies)

Reply touringchina 2011-6-8 08:28
Reply rich 2011-6-8 09:21
so you're studying poetry? wow! it looks like a wonderful poem and you did a good job interpreting it. if you could attach the poem or just part of it, we would have a better idea of the poem.
Reply raicy 2011-6-8 10:10
touringchina:
Hi. Thanks for your reading my every journal.
Reply raicy 2011-6-8 10:12
rich: so you're studying poetry? wow! it looks like a wonderful poem and you did a good job interpreting it. if you could attach the poem or just part of it
Thanks for your advice : ). I'll post the poem.
It's school's course, Selected Reading of British and American Literature. This is homework =.=!
I've almost written nothing this semester, but this month, the homework and final papers will supply the lack - -!
Reply bluebird 2011-6-8 14:25
Beautiful poem, and wonderful translation.
Reply raicy 2011-6-10 09:16
bluebird: Beautiful poem, and wonderful translation.
Hi. Thank you. To write this, I did read some reference : ).

facelist doodle 涂鸦板

You need to login first Login | Register

每周一篇英文日志,坚持一年,你的英语能力将发生质的飞跃!

DioEnglish.com --- A Nice Place to Practice English and Make New Friends!

English Writing, English Blog, English Diary, 英语角, 英语写作, 英文写作, 英语交流, 英语日记, 英语周记, 英文日记, 英语学习, 英语写作网, 英语作文大全

Website Rules|Contact Us|茶文化|英文博客网 ( 京ICP备06064874号-2 )

GMT+8, 2024-5-18 05:05

Powered by DioEnglish.com

© 2008-2013 China English Blogs

Top