英语百科 | 中国最大的英语学习资料在线图书馆!  > 所属分类  >  英语翻译   
[0] 评论[0] 编辑

联合国秘书长2011年国际家庭日致辞

联合国秘书长2011年国际家庭日致辞
UN Secretary-General's Message on the International Day of Families
New York, 15 May 2011
联合国秘书长2011年国际家庭日致辞
2011年5月15日

Far too many families endure chronic, punishing hardship. Lacking jobs and the means to make ends meet, adults are unable to provide adequate nutrition for children, leaving them with lifelong physical and cognitive scars. Other family members can suffer neglect and deprivation. Poverty continues to claim the lives of hundreds of thousands of women each year in childbirth.
太多的家庭饱受长期经济困难的折磨。由于缺乏就业机会和谋生手段,父母不能为儿童提供足够的营养,给他们留下了终身的身体缺陷和心灵创伤。还有一些家庭成员被人所遗忘,一贫如洗。每年仍有数十万妇女因贫穷而死于分娩。

Social exclusion is often at the root of the problem. Discrimination and unequal access to social services deprive families of the opportunity to plan a better future for their children.
社会排斥往往是问题的根源。受到歧视,以及获得社会服务的机会不均,使家庭无法为他们的孩子谋划一个更好的未来。

Certain types of families are at particular risk, including large families, single-parent families, families where the main breadwinners are unemployed or suffer from illness or disability, families with members who suffer discrimination based on sexual orientation, and families living in urban slums or rural areas. Indigenous and migrant families, as well as those living through conflict or unrest, are also on the front lines of marginalization and deprivation.
一些类型家庭尤其面临风险,包括大家庭、单亲家庭、主劳力失业或身患疾病或残疾的家庭、有成员受到基于性取向的歧视的家庭和城市贫民窟或农村地区的家庭。土著和移民家庭以及那些处于冲突或动乱之中的家庭,也首当其冲地面临边缘化和赤贫问题。

A number of governments have adopted family-focused strategies, including cash transfer programmes, child allowances, tax incentives and specific gender- and child-sensitive social protection measures. An expansion of these policies, which can improve the nutrition and educational status of children, can help end cycles of poverty that persist across generations.
一些国家政府已采取包括现金转移计划、子女津贴、税收优惠和专门针对性别问题和儿童问题的社会保护措施等支持家庭的战略。扩大这些可以改善儿童营养和教育状况的政策,也有助于结束一代代无法摆脱的贫穷。

On this International Day of Families, let us resolve to support families as they nurture the young, care for the old and foster strong communities built on tolerance and dignity for all.
值此国际家庭日,让我们决心为家庭提供支持,因为是家庭在抚养下一代,是家庭在照顾老人,也只有家庭在巩固建立在宽容和人人享有尊严基础上的牢固社区。

原文链接:http://www.kouyi.org/field/society/1580.html

附件列表


0

词条内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。

如果您认为本词条还有待完善,请 编辑

上一篇 2011-04-19 商务部例行新闻发布会    下一篇 联合国秘书长道路安全行动十年的致辞

同义词

暂无同义词