Can anyone indifferently break off
from pride as his food for the spirit? In many characterless people, we perhaps
or actually can't see pride exposed on their faces. They are docile and obedient
to their lives, so that others see their saving from life every bit of benefit
in the most down-to-earth manner. Seen from the time that they proportion to
action and sleeping, they have their every day spent substantially. They have no
notion of competing with any other people. While they know nothing about pride,
they know self-abasement; for them there are experiences of life's low ebbs,
during which they are more on the alert than ever for the fact that life reins
them.
人活着可以淡然断绝骄傲的食粮吗?在许多的平凡人里,我们似乎确凿看不到骄傲。他们对生活百依百顺,让人们看到他们最脚踏实地地挽留着生活中的每一点利益。他们的一天从做事与睡眠的比例上看是充实的。他们不懂得与任何人比较。他们不懂得骄傲,却懂得自卑。他们有生活的低谷,在其中他们比其它任何时候更懂得对生活的服从。
Anyway, most of us have pride in mind. That
the old provide for their young, and that the young fight for their careers, are
beyond doubt the impulse of eager pride. Pride brings people fortune,
for proving their seperation from the swaddle of life's discipline, and the desire to be
their own lord. Pride is, however, not necessarily equal to fortune, viewing
that the really intense abasement does not fall within people who indifferently
break off from pride, but within those libertarians who are on their ascent of
it, with mist above and an abyss below, and the risk that they may fall into
perplexity at any time.
但无论如何,我们中大多数人是懂得骄傲的人。老年人对孩子的供养,年青人在事业上的打拼,无疑不是受骄傲渴望的驱使。 骄傲带给人幸运,它证明一个人已经从生活的襁褓里脱离出来,想要去做自己的领主。骄傲并不必然等于幸运,因为真正强烈的自卑不是属于那些淡然断绝了骄傲的人,而是那些正走在骄傲的上坡路上,仰望着云层,俯瞰着深渊,随时可能坠落在迷茫中的自由者。