By a lovely chance I saw a nice girl, in contrast with a lowly me she appeared even more beautiful.
Lusting for her, another me of vanity, was made by myself rather ugly.
Why, to ask in a sudden urge, is everyone scrambling to be the strongest, the best of all?
Who, in word and deed, has ever deserved the place of the king forever?
How much vanity on earth, behind and unseen, is once and again depressed?
If only one lives with his vanity cast aside and accepts the belief that he is the poorest of all, he will be a truly humble man instead of a fake one. The action called fighting should have been for what's more practical and for a healthier life and the mind; that is, for the surviving and then living which couldn't be simpler. Isn't the greatness yielded thuswise?
It goes without saying that I'm the uglist; I am the poorest of course. I have no vanity; I am as free as the air — could there be anything more joyful?
我看到一个女孩,卑逊的我使她显得更美了;虚荣的我想要得到她,这反而使我显得更丑。
为什么人人都要争着做最好最强?有谁真正是那个第一呢?这背后压抑着多少虚荣?倘若人活着能够放下虚荣,承认自己是最差的,就能做一个真正谦逊而不是伪谦逊的人。所谓奋斗都是为了更实际有利于身心性情的目的,为了最简单的生存生活。伟大不就是如此而来的么?
我本来就是最丑的,我本来就是最差的,我没有虚荣,我是自由自在的,还有什么比这更快乐呢?