It is very popular this days for some guys online to say "我再也不相信爱情了"when they find some previously well-matched stars got broken up or split( Yaochen and Ling xiaosu, for example ).But how to translate this sentence perfectly ?It is a question.The following are several versions I found online.Dear friends,do you have one in mind now ?If you'd like,you can Leave your marvelous translation below.Or Your understanding of LOVE,it's ok.
正常版:I will never ever believe in love。
四六级作文高分版:Never will I believe in love any more. (倒装句!)
托福版:I’d rather die than believe in love。
(rather do sth. than do sth.:与其……不如…… )
谷歌机翻版:I do not believe love is the。(wordless....)
莎翁版:Oh love, never shall I believe in thee!
(thee,古英语,第二人称单数宾格形式)
Rap版:Yo yo yo check it out~Say love ain’t worth it, don’t cha ever believe it, boy ya tryin’ get it, but I don’t give a damn about it~yo boy~
(give a damn about sth. 在意,重视 )
GRE版:The one thing that I had put my faith in has now been proven not worth it, therefore I declare myself free from this unconvincing affection commonly known as Love。
(无敌长句……)
As for me,love is like a myth. Sometimes it gives you hope,sometimes it gives you mist.I believe in its beauty,but at the same time, I am aware of its distance-- It is too far away to reach.....