I think the most difficult part for me is the Thai tone.
Compared with Pinyin, the Thai tone are so different,
but during themselves, they are too similar to each other.
Why do they have an unpronounceable tone...?
SO "JIU~JIE"!
It has five tones: High, Low, Mid, Rising, Falling,
just as the four tones in Chinese Pinyin:1,2,3,4 & 0
(I don't know how to spell their names in English)
However, these five are not one-to-one corresponded to our Pinyin.
The more "horrible" thing is----
To determine the tone, there are still more four factors have to be considered.
Oh,Jesus! Please help me~~~
I even questioned that is there anything wrong with my hearing?
Why they are so similar to each other...Why???Why???
----In Thai,"wai wai" means "quick", writen like this:"ไวไว",and also can be writen like this"ไวๆ"
("ๆ" is a special mark in Thai, meaning repeated.----I don't know my expression is right or wrong)
Yes, you got it: You must pay attention to the tone between English and Thai, they are different too.
When I can type these tadpoles in a "wai wai" speed?
(PS: I got a Thai given name and a nickname, Hoho~,next time,I will tell you...)