Register Login
DioEnglish.com Return Index

Akate's Space http://www.dioenglish.com/?2403 [Favorites] [Copy] [Shares] [RSS]

Blogs

凉州词[Out of the Great Wall]

727 views. 2009-3-30 00:03 |

黄河远上白云间,
一片孤城万仞山。
羌笛何须怨杨柳,
春风不度玉门关。
 
The Yellow River flows up to white clouds in sky;
A lonely fort's low houses in the mountains lie.
Why should the Qiang's flute play the Willow Tune in woe?
O'er Jade Gate Pass spring wind has never cared to blow.
 
 

Post comment Comment (5 replies)

Reply Sally_Fan 2009-3-30 08:10
When the poem translate into English, we can't get the same feeling as Chinese, hehe, but you do a good jop indeed .
Reply woods 2009-3-30 08:21
Fantastic
Reply wondercat 2009-3-30 21:51
I like it
Reply shawle 2009-4-2 17:09
The rhyme feet is so interesting~~~
no matter in Chinese or English poems.
Reply shawle 2009-4-2 17:10

facelist doodle 涂鸦板

You need to login first Login | Register

每周一篇英文日志,坚持一年,你的英语能力将发生质的飞跃!

DioEnglish.com --- A Nice Place to Practice English and Make New Friends!

English Writing, English Blog, English Diary, 英语角, 英语写作, 英文写作, 英语交流, 英语日记, 英语周记, 英文日记, 英语学习, 英语写作网, 英语作文大全

Website Rules|Contact Us|茶文化|英文博客网 ( 京ICP备06064874号-2 )

GMT+8, 2024-5-5 13:23

Powered by DioEnglish.com

© 2008-2013 China English Blogs

Top