Register Login
DioEnglish.com Return Index

Akate's Space http://www.dioenglish.com/?2403 [Favorites] [Copy] [Shares] [RSS]

Blogs

枫桥夜泊 A Night Mooring by Maple Bridge

1009 views. 2009-4-14 23:27 |

月落乌啼霜满天,
江枫渔火对愁明。
姑苏城外寒山寺,
夜半钟声到客船。
 
Moon's down, crows cry and frosts fill all the sky;
By maples and boat lights, I sleepless lie.
Outside Gusu Cold-Hill Temple's in sight;
Its ringing bells reach my boat at mid-night.

Post comment Comment (5 replies)

Reply Sally_Fan 2009-4-15 08:18
I always forget the second sentence of this poem, maybe I will not forget anymore, with the English translation.Hehe...
Reply binzhang2000 2009-4-15 11:15
Yeah,i very like this peom.I vividly remember that i am a high school student when i hear the song .Oh ,sorry i forget the name of the song.
Reply binzhang2000 2009-4-15 11:22
Oh ,i get it ,the name of the song is 《涛声依旧》.Never i think there is any connection between the poem and the song.But once i meet this poem ,i can't help to thinging of this song.How strange it is.. haha
Reply daisydaisy 2009-4-17 15:36
beautiful ancient poem and excellent english version. but I think the chinese verison is more vivid.
Reply waywendy 2009-9-19 23:21
nice peom ,nice  version of translation .
you translated it on your own ?

facelist doodle 涂鸦板

You need to login first Login | Register

每周一篇英文日志,坚持一年,你的英语能力将发生质的飞跃!

DioEnglish.com --- A Nice Place to Practice English and Make New Friends!

English Writing, English Blog, English Diary, 英语角, 英语写作, 英文写作, 英语交流, 英语日记, 英语周记, 英文日记, 英语学习, 英语写作网, 英语作文大全

Website Rules|Contact Us|茶文化|英文博客网 ( 京ICP备06064874号-2 )

GMT+8, 2024-5-5 10:39

Powered by DioEnglish.com

© 2008-2013 China English Blogs

Top