Register Login
DioEnglish.com Return Index

newworldoutlook's Space http://www.dioenglish.com/?34772 [Favorites] [Copy] [Shares] [RSS]

Blogs

The flames of hatred

800 views. 2013-4-11 15:19 |Individual Classification:Political analysis|

仇恨的火焰燃烧:30年来对撒切尔的愤怒终于爆发了
The flames of hatred: 30 years of loathing for Baroness Thatcher explodes in celebrations of her death. Will funeral now be targeted?
作者:wxy55639 发布日期:2013-04-11引自:龙腾网
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:wxy55639 转载请注明出处
本贴论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/forum.php?mod=viewthread&tid=181071&extra=page%3D1%26filter%3Dauthor%26orderby%3Ddateline%26orderby%3Ddateline

The flames of hatred: 30 years of loathing for Baroness Thatcher explodes in celebrations of her death. Will funeral now be targeted?

仇恨的火焰:左翼对撒切尔三十年来的憎恶在庆贺她的死亡时爆发了,葬礼也会成为攻击目标吗?
On a blazing street, bloodied youths mill around police with riot shields.
With such disgraceful scenes yesterday, the Left marked the passing of Baroness Thatcher.
Violence erupted at ‘death parties’ across the country. Six officers were injured in the early hours at the one pictured below, in Bristol.

在火光燃烧的街头,留着血的年轻人被防爆警察用盾牌团团包围起来。如此丢人的景象发生在昨天,左翼在庆祝女男爵撒切尔的去世。

遍及全国各地的死亡庆贺中发生了暴力事件,六名警官早些时候在布里斯托尔受了伤
It raised security concerns about next week’s funeral, with increasing fears that militant groups, anti-austerity protesters or even dissident Irish Republicans might seek to disrupt the occasion.One police source said senior officers had initially been ‘quite relaxed’  about the operation to protect Wednesday’s farewell to the former prime minister, but had hardened their view as disorder broke out.
The funeral at St Paul’s Cathedral now looks likely to present a security challenge unparalleled since the funerals of Diana, Princess of Wales in 1997 and Sir Winston Churchill in 1965.

这引起了对下周葬礼安全的忧虑,激进组织、反对紧缩政策抗议者甚至爱尔兰共和军分子可能趁机闹事。来自警方内部的消息称,高层警官们一开始认为下周三的前首相会风平浪静,可是他们现在改变了看法,因为情况将会出现失控的危险。在圣保罗天主教堂举行的撒切尔夫人的葬礼现在看来很可能出现像1965年的丘吉尔葬礼和1997年的戴安娜王妃葬礼出现的混乱。


While many senior politicians on all sides acknowledged Lady Thatcher’s towering legacy, some of her old foes were unable to demonstrate respect for her in death.

尽管左右翼双方很多资深政治人物都承认呢撒切尔夫人留下了杰出的政治遗产,但是一些她的死敌却拒绝对她的死亡表示一点尊重。
Labour leader Ed Miliband faced calls to boycott the most controversial annual trade unionists’ gathering, the Durham Miners’ Gala, in July after it emerged that its leaders were planning a celebration of Lady Thatcher’s demise.Dave Hopper, general secretary of the Durham Miners’ Association, declared: ‘It’s a great day ... she did more damage to us than Hitler did.‘We will have a hell of a time, we will have comedians on and bands and we are going to enjoy ourselves. There will be a lot of men wanting to have a drink and celebrate.’ Respect MP George Galloway, who prompted anger by tweeting ‘Tramp the dirt down’ after Lady Thatcher’s death, said he was refusing to take part in today’s Parliamentary tributes. ‘It is a series of tributes at public expense vast public expense if everyone turns up,’ he said. ‘It is enough to make you sick.’ On social networking sites, there were calls  to download the Wizard Of Oz song ‘Ding Dong The Witch Is Dead’ to try to propel it into the top 40 of the singles chart.

工党领袖Ed Miliband被要求不要参加最具争议的达拉谟矿工工会会员的年度集会,因为工会领导们正准备庆祝撒切尔夫人的死亡。Dave Hopper,达拉谟总工会秘书长说到:“这是伟大的一天。。。她(撒切尔)做的事情比希特勒更有破坏性”。“我们有大量的时间,我们有很多的同志和我们一起享受这一时刻,将会有很多人想要喝酒庆祝”

著名议员乔治·加洛韦,在撒切尔死后发表的推特也促进了这种仇恨“干掉这个婊子了” ,并称他拒绝出席今天的国会举办的追思会。

“一系列的追思会将会花掉很多纳税人的钱,参加的人越多花的越多”他说到:“这就足以让你感到恶心了”

在社交网络上,人们被呼吁下载“叮咚,巫婆死了”这首歌,并希望这首歌能够进入前40位的单曲榜。

21.jpg
 
Surprisingly, a close friend of Lady Thatcher said she would have considered the insults and the street parties being organised to mark her death as a ‘remarkable tribute’.
Conor Burns revealed that months ago, the former prime minister expressed delight that stalls at the Trades Union Congress were selling ‘party packs’ for delegates who despised her to use when she passed away.
Mr Burns, who visited Lady Thatcher weekly, said: ‘I remember telling her about the TUC congress selling Thatcher death party packs.
‘She said the fact that they still felt so strongly about her more than 20 years after she left Downing Street was a tribute to the fact that she had done something in politics, rather than just been someone in politics.’

令人惊讶的是,撒切尔夫人的一位亲密朋友说,撒切尔夫人早已料到在她死后会有这些侮辱和街头庆祝活动。
Conor Burns透露几个月以前,前首相对贸易工会代表大会暂缓给那些憎恶撒切尔的会员发放用于庆贺撒切尔去世的礼包的活动表示高兴。
Burn先生,每周都去探访撒切尔夫人,说到:“我曾经告诉了她关于贸易工会发放庆贺她死亡的礼包这件事情”
她说道:“即使她离开唐宁街已经超过了20多年了,那些人仍然感觉到了她的力量,这说明她确实是做了一些事情的,而不是一个碌碌无为的政客”
 
 

Post comment Comment (2 replies)

Reply sunnyv 2013-4-12 01:02
Why hate her so much? She is not that evil. She showed responsibility when dealing with handover of Hong Kong back to China. Deng Xiopeng also make responsible decisions for Hong Kong. The result is Hong Kong is now part of China and people are living peacefully in prosperity. My opinion is that she a a iron lady with a warm heart.
Reply newworldoutlook 2013-4-16 04:25
sunnyv: Why hate her so much? She is not that evil. She showed responsibility when dealing with handover of Hong Kong back to China. Deng Xiopeng also make re ...
Just one thing

facelist doodle 涂鸦板

You need to login first Login | Register

每周一篇英文日志,坚持一年,你的英语能力将发生质的飞跃!

DioEnglish.com --- A Nice Place to Practice English and Make New Friends!

English Writing, English Blog, English Diary, 英语角, 英语写作, 英文写作, 英语交流, 英语日记, 英语周记, 英文日记, 英语学习, 英语写作网, 英语作文大全

Website Rules|Contact Us|茶文化|英文博客网 ( 京ICP备06064874号-2 )

GMT+8, 2024-5-16 03:52

Powered by DioEnglish.com

© 2008-2013 China English Blogs

Top