Register Login
DioEnglish.com Return Index

Venessa's Space http://www.dioenglish.com/?760 [Favorites] [Copy] [Shares] [RSS]

Blogs

[T]Happy niu year

892 views. 2009-2-2 12:34 |Individual Classification:My translation|

从今天起,好好学习...坚持每天翻译一篇小短文...
希望大家积极帮我改正错误...感激不尽...
 
2008 is now finally in the past as millions of Chinese people around the world welcomed the Chinese New Year on Monday 26 January.
 随着世界各地的中国人欢迎1月26日的新年,2008年最终成为了过去。
 
As we waved goodbye to the Year of the Rat, the Year of the Ox was greeted in traditional style with firecrackers, parties and feasts.
当我们向“鼠”年挥手告别的时候,人们用传统的方式来迎接“牛”年,比如烟花爆竹、晚会和宴席。
 
As the Chinese word for Ox is pronounced 'Niu' which sounds similar to 'new' in English, but has the meaning of being 'bullish', this pun is interpreted as an auspicious start to the year.
中文中“牛”发音为“Niu”,这和英文中的“new”发音很相似,它也表示“乐观的、自信的”意思,同
时被翻译成一年中吉祥如意的开始。
 
According to Chinese astrology, people born in the Year of the Ox are patient, hardworking and can inspire confidence in others. However, they can be fierce and remarkably stubborn at times.
根据中国的星座说法,牛年出身的人有耐心、勤劳、能鼓舞别人的士气。但是,他们也时常很凶狠,非常
顽固和固执。
 
Traditionally in London, the Chinese New Year celebration is held on the first Sunday after New Year's Day. This year, the mayor of London has promised spectators a rich mixture of live performances, a colourful parade and culinary delights at the famous landmark Trafalgar Square.
在伦敦的传统上,中国的新年欢庆仪式在新年的第一个星期日举行。今年,纽约市长已经向市民承诺在著
名的landmark Trafalgar广场有丰富的现场表演,五彩缤纷的游行和烹饪的欢乐。
 
Further up in Derry, in Northern Ireland, the celebration arrived early. Locals were treated to calligraphy demonstrations, authentic Chinese tea tasting and a Chinese banquet. The mayor of Derry, Gerard Diver, thought the events were extremely important, not just for the
Chinese community, but to everyone in Derry.
进一步地说,在德里,在北爱尔兰,欢庆仪式早就到来了。人们用书法展示、真正的中国品茶和中式宴会
来招待客人。德里市长Gerard Diver认为,庆祝新年这个大事件是非常重要的,不仅仅对于中国群体,更是对于德里的每一个人。
 
“We live on an island, and I sometimes think that we're perhaps not as exposed to different cultures or to different ways of doing things as we should be. This is a valuable opportunity to gain an insight into Chinese culture and traditions, and it's also an important sign of progress,” said Mr Diver.
“我们生活在同一个岛屿上,我经常认为我们可能并没有像我们应该做到的那样显露出我们在文化方面和
做事情方面的差异。这是一个非常珍贵的机会来深入了解中国的文化和传统,同时这也是一个进步的标志。”德里市长Diver先生说。
 
The global financial crisis has, however, affected celebrations elsewhere in the country. Coventry Community Chinese Association was forced to cancel its plans for the New Year due to lack of funding. Similarly in the south west part of the country, decisions were made to scale down the celebration after a number of sponsors were forced to cut back on financial support.
但是,全球金融危机已经影响到了这个国家其他地方的庆祝。由于缺乏资金,考文垂社区的中国协会被迫
取消了新年的庆祝计划。类似的情况还发生在这个国家的西南部地区,当许多发起者减少了经济支持以后,人们决定按比例减少庆祝的活动。
 
Despite the setbacks, people are determined to welcome the Niu Year in style and hope the Year of the Ox will bring prosperity through fortitude and hard work.
尽管遇到了很多挫折和阻碍,人们还是决定别具风格地来欢迎新年的到来,同时希望“牛”年将通过坚韧
不拔的意志力和努力工作来去得繁荣和昌盛。

Post comment Comment (6 replies)

Reply fangfeline 2009-2-5 09:12
I think "考文垂社区的中国协会"should be translated to be"The Chinese Association of Coventry Community ",the previous one seems unsuitable to usage."按比例"was not translated,should added as"with proportion"."早就到来了"should change to "arrived earlier".
As a matter of fact,your translation is wonderful,what I did seems a little superfluous.
Reply Venessa 2009-2-5 15:58
Thanks for your suggestion...your words let me feel a little move and comfortable...just like one of my friends gives me a present...
This is my brand-new try...wish you always support me...
Reply Venessa 2009-2-5 15:59
fangfeline: I think "考文垂社区的中国协会"should be translated to be"The Chinese Association of Coventry Community ",the previous one seems un
In addition...the translation is from english to chinese...
Reply fangfeline 2009-2-5 18:21
Venessa: In addition...the translation is from english to chinese...
This is the case!I made some mistakes.
Reply Amyzw 2009-2-24 17:17
I think the first sentence has some problem,you see, actually we Chinese don't speak Chinese like that, I think it will be better if it goes like that:"当全球华人于1月26日迎来了新春,至此2008年终于走进了尾声。"
Reply Venessa 2009-2-25 08:46
Amyzw: I think the first sentence has some problem,you see, actually we Chinese don't speak Chinese like that, I think it will be better if it goes like that
wonderful...thanks for your suggestion You translate better than me.

facelist doodle 涂鸦板

You need to login first Login | Register

每周一篇英文日志,坚持一年,你的英语能力将发生质的飞跃!

DioEnglish.com --- A Nice Place to Practice English and Make New Friends!

English Writing, English Blog, English Diary, 英语角, 英语写作, 英文写作, 英语交流, 英语日记, 英语周记, 英文日记, 英语学习, 英语写作网, 英语作文大全

Website Rules|Contact Us|茶文化|英文博客网 ( 京ICP备06064874号-2 )

GMT+8, 2024-5-17 14:08

Powered by DioEnglish.com

© 2008-2013 China English Blogs

Top