《见与不见》 << to see or not to see>>
你见,或者不见我 You see, or not see me
我就在那里 I am right there
不悲不喜 Not sad, not joyful
你念,或者不念我 You miss, or not miss me
情就在那里 Feeling is right there
不来不去 Not come ,not go
你爱或者不爱我 You love or not love me
爱就在那里 Love is right there
不增不减 Not more ,not less
你跟,或者不跟我 You are, or not are with me
我的手就在你的手里 My hands are held by yours
不舍不弃 Never be aparted
来我怀里 To my bosom
或者 or
让我住进你的心里 Take me into your heart
默然相爱 Love silently
寂静喜欢 Enjoy silently
-----仓央嘉措
This is a love poetry by Chang Yang Jia Cuo,who was the sixth DaLai LaMa in Tibet. he wrote many beautiful and romantic poems. He was a legendary figure in Tibet history .This poetry was translated from Tibetan language into Mandarin. I think this poem is beautiful ,so I translate it into English roughly for everyone's reference.