Register Login
DioEnglish.com Return Index

Eva_Q's Space http://www.dioenglish.com/?16183 [Favorites] [Copy] [Shares] [RSS]

Blogs

女翻译现场流利翻译温家宝引用诗词

884 views. 2010-3-16 09:59

1、 “亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。”

张璐译文:

For the ideal that I hold dear to my heart,I'd not regret a thousand times to die.

2、“人或加讪,心无疵兮。”

张璐译文:

My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside.

Post comment Comment (10 replies)

Reply adck 2010-3-16 10:04
Fantastic translation!
If only I can be like her some day.
Reply click_lily 2010-3-16 10:34
love it!
Reply Samaritan 2010-3-16 11:29
great.  special ability.
Reply tianbmw123 2010-3-16 12:11
The translations make us exciting!Pretty good
Reply warmjaney 2010-3-17 08:18
She is a wonderful translator, speaks it fluntly and naturely; and what's more her voice sounds great!
Reply joann 2010-3-17 14:14
admire
Reply linda@crab 2010-3-17 15:28
great. how wise she is,within the shortest time.based on what Premier Wen refers to.like adck i also long for being an interpretor like her
Reply TinaHo 2010-3-17 15:45
Wow, very powerful!
Reply waywendy 2010-3-17 15:46
admire her flexibility . Good translation
Reply Eva_Q 2010-3-17 16:04
linda@crab: great. how wise she is,within the shortest time.based on what Premier Wen refers to.like adck i also long for being an interpretor like her
go ahead!

facelist doodle 涂鸦板

You need to login first Login | Register

每周一篇英文日志,坚持一年,你的英语能力将发生质的飞跃!

DioEnglish.com --- A Nice Place to Practice English and Make New Friends!

English Writing, English Blog, English Diary, 英语角, 英语写作, 英文写作, 英语交流, 英语日记, 英语周记, 英文日记, 英语学习, 英语写作网, 英语作文大全

Website Rules|Contact Us|茶文化|英文博客网 ( 京ICP备06064874号-2 )

GMT+8, 2024-5-11 15:24

Powered by DioEnglish.com

© 2008-2013 China English Blogs

Top