Register Login
DioEnglish.com Return Index

One.Day.'s Space http://www.dioenglish.com/?18560 [Favorites] [Copy] [Shares] [RSS]

Blogs

When Love Beckons You

884 views. 2010-5-24 13:05 |

A very beautiful-written prose, which is also meaningful. I translated it into Chinese myself, but not so good. Hope you'll like it. 

When love beckons to you, follow him, though his ways are hard and steep. And when his wings enfold you, yield to him, though the sword hidden among his pinions may wound you. And when he speaks to you, believe in him, though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.

当爱情向你招手时,追随它吧,即是这条路险峻曲折。当它的羽翼将你紧紧包围时,那么就在它怀里放纵吧,尽管那潜在的剑刃可能让你受伤。当它与你倾诉时,请信任它吧,就算它的话音会像北风荒废花园般粉碎你的美梦。

  For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for your pruning. Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun, so shall he descend to our roots and shake them in their clinging to the earth.

爱可以为你加冕,它也可能把你钉死在十字架上;它的出现可以是为了你的茁壮,也可能是为你修枝;它可以登上你的最高点,爱抚你那在日光中摇曳的,最为脆弱的枝桠,同时也能深入,并撼动你那依附着泥土的根。

  But if, in your fear, you would seek only love’s peace and love’s pleasure, then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love’s threshing-floor, into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears. Love gives naught but itself and takes naught but from itself. Love possesses not, nor would it be possessed, for love is sufficient unto love.

但如果,出于你的畏惧,你仅仅找寻着爱情中的和睦与愉悦的话,那么你最好还是把自己的裸露包裹起来,走出爱情这扇摇摆不定的门,然后走进那个毫无季节变化的世界吧——在那儿,你可以笑,可以哭。但那不会是你全部的笑声,也不会是你所有的眼泪。爱不会给你什么,也不会带走什么,除了它自己;爱不会占据什么,但它也不会被占据——因为爱情它是高于爱情的。

  Love has no other desire but to fulfill itself. But if you love and must have desires, let these be your desires:

除了让自己变得更为完整,爱情它没有再多的渴求。但如果你的爱是伴随着渴求的话,那么请让它们来作为你的渴求吧:

  To melt and be like a running brook that sings its melody to the night.

要温柔,如流淌的小溪一样为夜晚吟唱它的旋律。

  To know the pain of too much tenderness.

要知道过于温柔所带来的痛楚。

  To be wounded by your own understanding of love;

要被自己对爱情的理解所伤;

  And to bleed willingly and joyfully.

然后乐意着喜悦着淌血。

  To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;

拂晓时,带着一颗飞翔的心醒来,为又一个充满爱的日子感恩;

  To rest at the noon hour and meditate love’s ecstasy;

于正午歇息,也默默想着爱的陶醉;

  To return home at eventide with gratitude;

黄昏时,满怀感激地回到家中;

  And then to sleep with a prayer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips.

在心中为被爱祈祷,用唇齿为被爱颂唱,然后入睡。

Post comment Comment (15 replies)

Reply rainecho415 2010-5-24 14:35
Your translation is very beautiful and poetic!
Reply One.Day. 2010-5-24 15:26
rainecho415: Your translation is very beautiful and poetic!
huh, thx, you've flattered me.
Reply huckabee 2010-5-24 16:01
Love beckons you to share with us your work. Good job!
Reply Barby.蔡 2010-5-24 17:09
I will try to recite some paragraphs of it.Well done ,thanks for your share.
Reply bluebird 2010-5-24 19:35
I need to chew the loving poem again and again and again...
Reply xiaoyi556655 2010-5-24 20:42
A poetic prose, and a beautiful translation.
Reply One.Day. 2010-5-24 21:49
huckabee: Love beckons you to share with us your work. Good job!
thx
Reply One.Day. 2010-5-24 21:50
Barby.蔡: I will try to recite some paragraphs of it.Well done ,thanks for your share.
My pleasure.
Reply One.Day. 2010-5-24 21:51
xiaoyi556655: A poetic prose, and a beautiful translation.
thx for your appreciation!
Reply Joycec 2010-5-25 12:42
A poetic prose,i like.
Reply touringchina 2010-5-25 15:26
that's what the word awesome be created for,-------------to describe your article
Reply Edelweiss 2010-6-17 15:58
Wow, this is one of my favorite essays too. It's from The Prophet by Gibran. I like Gibran very much. Do you like him too or do you like this piece only?
Reply wolf13 2010-6-17 17:02
Immersed in this beautiful melody of your article,my soul just fly into the sky.Fancy glampsinging my love beaconing to me on the seaside...Instinct tells me,"it is not an article but a gorgeous bird singing for love in the voice of god."
Reply One.Day. 2010-6-23 23:33
Edelweiss: Wow, this is one of my favorite essays too. It's from The Prophet by Gibran. I like Gibran very much. Do you like him too or do you like this piece on
Actually I do not know the author. I just read this article from somewhere and I like it.
Reply Edelweiss 2010-6-25 14:59
One.Day.: Actually I do not know the author. I just read this article from somewhere and I like it.
I see.

facelist doodle 涂鸦板

You need to login first Login | Register

每周一篇英文日志,坚持一年,你的英语能力将发生质的飞跃!

DioEnglish.com --- A Nice Place to Practice English and Make New Friends!

English Writing, English Blog, English Diary, 英语角, 英语写作, 英文写作, 英语交流, 英语日记, 英语周记, 英文日记, 英语学习, 英语写作网, 英语作文大全

Website Rules|Contact Us|茶文化|英文博客网 ( 京ICP备06064874号-2 )

GMT+8, 2024-5-3 21:42

Powered by DioEnglish.com

© 2008-2013 China English Blogs

Top