--William Butler Yeats
当你老了
--威廉·勃特勒·叶芝
When you are old and grey and full of sleep,
当你老了,白发苍苍,睡思昏沉,
And nodding by the fire, take down this book,
在炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
And slowly read, and dream of the soft look
慢慢读,回想你过去眼神的柔和
Your eyes had once, and of their shadows deep;
回想它们过去的浓重的阴影;
How many loved your moments of glad grace,
多少人爱你年轻欢畅的时候
And loved your beauty with love false or true,
出于假意或真心地爱慕你的美貌,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
And loved the sorrows of your changing face;
爱你老去的容颜的痛苦的皱纹。
And bending down beside the glowing bars,
躬身在红光闪耀的炉火旁,
Murmur, a little sadly, how Love fled
凄然地低语,爱为何消逝,
And paced upon the mountains overhead
在头顶的山上,它缓缓踱着步子,
And hid his face amid a crowd of stars.
将脸隐没在群星之中。
DioEnglish.com --- A Nice Place to Practice English and Make New Friends!
English Writing, English Blog, English Diary, 英语角, 英语写作, 英文写作, 英语交流, 英语日记, 英语周记, 英文日记, 英语学习, 英语写作网, 英语作文大全
Website Rules|Contact Us|茶文化|英文博客网 ( 京ICP备06064874号-2 )
GMT+8, 2024-5-3 09:55
Powered by DioEnglish.com
© 2008-2013 China English Blogs