Register Login
DioEnglish.com Return Index

danielrayslee's Space http://www.dioenglish.com/?3675 [Favorites] [Copy] [Shares] [RSS]

Blogs

English Blog: Translation of 念奴娇 赤壁怀古

11694 views. 2009-7-10 08:11 |Individual Classification:art attack|

念奴娇 赤壁怀古

Chains of thoughts are georgous(虽为词排名,但还是要译,念是thoughts, 奴是slave,是枷锁思想的意,所以Daniel就art attack 翻译为chains, 娇是美好,所以georgous,

整句可以艺术创想为  chains of thoughts are crossing my mind, but they never bother me, yet so georgous are they.

                                            Reflections upon Chi Bi/Red Cliff, the warring field once

大江东去,浪淘尽,千古风流人物

故垒西边人道是,三国周郎赤壁

翻译:Towards the East rushed off the wide stream of river

              with its waves panning all within

           As a thousand more years has witnessed the eminent figures in time

         While inhabitating in the West bank folks talked of the Three Kingdoms Period

          when Sir Chou Yu declared his war at Red Cliff, namely, his fort once.

乱石穿空,惊涛排浪,卷起千堆雪

江山如画,一时多少豪杰

翻译: Presently rocks hopped about, soaring high into the sky

            and waves disturbed, striking against the banks

            Creating a thousand more files of flakes as if

            caught up in a hurricane

遥想公谨当年,小乔初嫁了,雄姿英发

羽扇纶巾谈笑间,强虏灰飞湮灭

             My thoughts went back far to when

             Sir Chou Yu first married Xiao Qiao, the great beauty

             And ah, how the bridegroom then shone all his charm

羽扇纶巾谈笑间,强虏灰飞湮灭

翻译:

                Always the feathered fan in his hand, the silk kerchief his head decoration

                And alongside with his talking and smiling

                Sir Chou Yu could make

                Whatsoever enemies go vanishing instantly like dust

 

 

故国神游,多情应笑我,早生华发

人生如梦,一尊酹江月

翻译:

            Reveries unraveling, taking me back to the Ancient times, and fallen Nations

            Let me feel now what sentimental life I may, and my hair thus soon growing silver

           

            Life, gone, as if a dream passing by,

                Let me propose this toast to you both,

                   The River and the Moon

The end

宋代大文豪苏东坡作曲作词,现代口译员Daniel Rays Lee翻译和后期创作

 

Post comment Comment (23 replies)

Reply 暮光之城 2009-7-10 08:26
o,you are so great,can i know your major at college.
Reply danielrayslee 2009-7-10 08:29
暮光之城: o,you are so great,can i know your major at college.
Thanks, My major in college is English interpretation and translation. I am working as an English interpreter now. What about you?
Reply 暮光之城 2009-7-10 08:39
o,no wonder you can write this difficult article, i am a employee as internatinal salesman
Reply danielrayslee 2009-7-10 08:43
暮光之城: o,no wonder you can write this difficult article, i am a employee as internatinal salesman
Nice to meet you. I guess you haven't read my novels yet.
By the way, why do you like the movie "Twilight" that much?
Reply 暮光之城 2009-7-10 08:46
o,cause,i like the actress ,and i have read the book yet, it is very nice, you should read the book if have a free time.
Reply danielrayslee 2009-7-10 09:03
暮光之城: o,cause,i like the actress ,and i have read the book yet, it is very nice, you should read the book if have a free time.
Oh, I see. I'd give it a try when I get a minute. Thanks for your recommendation
Reply 暮光之城 2009-7-10 09:06
danielrayslee: Oh, I see. I'd give it a try when I get a minute. Thanks for your recommendation
my pleasure.
Reply katielee 2009-7-10 10:18
wow, that's great. which school are you graduated from
Reply danielrayslee 2009-7-10 11:13
katielee: wow, that's great. which school are you graduated from
Thanks. I graduated from Guangzhou University last year.
Reply katielee 2009-7-10 12:07
danielrayslee: Thanks. I graduated from Guangzhou University last year.
oh, you are good at your major. i wish some day i can be like you
Reply danielrayslee 2009-7-10 12:44
katielee: oh, you are good at your major. i wish some day i can be like you
You changed your headshot.
And thanks for your compliment. Your major is also English, right?
You can browse my other blogs to get a taste of what kind of person I am.
Reply katielee 2009-7-10 13:18
danielrayslee: You changed your headshot.
And thanks for your compliment. Your major is also English, right?
You can browse my other blogs to get a taste of what kin
yeah. i will
Reply danielrayslee 2009-7-10 15:09
katielee: yeah. i will
I've written a new one now
Reply katielee 2009-7-10 18:04
danielrayslee: I've written a new one now
oh, really. what's its tittle
Reply shawle 2009-7-11 01:06
江山如画,一时多少豪杰
Where are these picturesque land and more than a world of warriors ?
Reply danielrayslee 2009-7-11 07:48
shawle: 江山如画,一时多少豪杰
Where are these picturesque land and more than a world of warriors ?
I forgot to translate this line. You know, this Essay by Dongpo was translated by me when I first graduated and went to a foreign company.
I found this and I checked, but I was not in the mood, I did not wanna translate this line.
There is sth called "omitting"(翻译中有一样东西是翻译省略,还有艺术省略)no matter how picturesque the land had once been, and such a place that boasted of a world of heroes. I do not feel it, so I don't wanna need this one) when it comes to translation, I applied it now.
Reply danielrayslee 2009-7-11 08:02
katielee: oh, really. what's its tittle
The title is " I'll get rich"
Reply katielee 2009-7-11 08:18
danielrayslee: The title is " I'll get rich"
ok
Reply Annie 2009-7-12 17:03
excellent, i like it
Reply danielrayslee 2009-7-13 07:51
Annie: excellent, i like it
Thanks. You haven't answered my questions yet. Are you working in that beautiful place?
12Next

facelist doodle 涂鸦板

You need to login first Login | Register

每周一篇英文日志,坚持一年,你的英语能力将发生质的飞跃!

DioEnglish.com --- A Nice Place to Practice English and Make New Friends!

English Writing, English Blog, English Diary, 英语角, 英语写作, 英文写作, 英语交流, 英语日记, 英语周记, 英文日记, 英语学习, 英语写作网, 英语作文大全

Website Rules|Contact Us|茶文化|英文博客网 ( 京ICP备06064874号-2 )

GMT+8, 2024-5-7 07:51

Powered by DioEnglish.com

© 2008-2013 China English Blogs

Top