摘要: Cost an arm and a leg(付出昂贵代价) Cost an arm and a leg 如果你的女朋友花了上千块钱买了一条名牌小丝巾,你的男朋友花了万把块钱购得一条名牌小腰带,不必羡慕,送他们几个英文单词好了――You hav[阅读全文:]
摘要: take someone’s breath away (激动得说不出话来) 片语To one’s surprise 常被人们用来表示“使某人惊讶的是…”,在新概念英语教程中就多次使用了这个片语。今天我们要学习另一个表达惊讶、惊喜、激动程度的[阅读全文:]
摘要: Hush puppies (玉米粉制品) Hush puppies的本义是“安静的小狗”,可是在美国它却是一种家喻户晓的玉米粉制品,具体讲就是在玉米粉和面粉里拌入鸡蛋、酪乳及其他调味料,然后炸成半月形的奶酪球,味道有点像中[阅读全文:]
摘要: Foolscap(小丑帽) Foolscap是一种圆锥形的纸帽,通常指小丑所戴的滑稽帽。这是为什么呢? Foolscap原指一种用于书写或打印的大页纸,尺寸大约为13×16英寸。大约从15或16世纪起,footscap就成为一种通用的[阅读全文:]
摘要: Davy Jones locker(淹死,葬身海底) 在西方,人们常用go to Davy Jones' locker来表示“淹死,葬身海底”,因为Davy Jones' Locker比喻“深不可测的海底”,这是什么原因呢? Davy Jones是远航的水手们[阅读全文:]
摘要: Talk through ones hat(一派胡言) 在英语中,人们常用talk through one's hat来讽刺某人在自己并不了解的问题上发表武断的意见或判断,摆出一副绝对正确的可笑模样。 19世纪80年代晚期,俗语talk through o[阅读全文:]
摘要: Happy camper (高兴的人、心满意足的人) Happy camper,快乐的露营者?这个短语的意义是“高兴的人、心满意足的人”,这是为什么呢? Happy camper最早出现在上世纪80年代,描述的是一个参加夏令营的小孩[阅读全文:]
摘要: Dine with Duke Humphrey (没有吃饭) 小孩子们都喜欢围在大人身边问:“今天晚上吃什么?”爱开玩笑的英国老妈可能就会回答:“We're dining with Duke Humphrey.(我们今晚饿肚子。)”为什么和“汉弗莱公爵[阅读全文:]
摘要: Have ones ducks in a row(此人工作完成得很出色) Have one's ducks in a row 如果你的上司对你说:“You have your ducks in a row.”恭喜你!也许不久你就会涨薪水啦。因为上司是在夸奖你工作干得很漂亮[阅读全文:]
摘要: Catspaw(受人利用者) Catspaw从字面意义上看是“猫的爪子”,实际上却有着独特的含义,意为“受人利用者”。奇怪,像猫这么头脑聪明爪子尖锐的动物,怎么倒会受人利用呢? 无论在神话传说还是在寓言故事中,[阅读全文:]