搜索“合同”找到相关内容29篇,用时0.052542秒
摘要:二、谨慎选用极易混淆的词语 英译商务合同时,常常由于选同不当而寻致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,是提高英译质量的关键因素之[阅读全文]
摘要: 前言 英译商务合同貌似简单,实则不然。商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。 本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着[阅读全文]
摘要: 货物出口合同 (Sales Contract) 编 号(No.) :_____________ 签约地点(Signed at) :________ 日 期(Date) :_____________ 卖方(Seller) :________________________ 地址(Addre[阅读全文]
摘要:There is an arbitration clause in the contract. (or insurance clause, inspection clause, shipping clause...) 这是合同中的一项仲裁条款。(或:保险条款,检验条款,装运条款等) We sincerely h[阅读全文]
摘要: 买方 buyer 卖方 seller 项目名称 Project name 地址 address 电话 phone 传真 fax 联系人 contact person 本合同由买卖双方签订,根据本合同条款,买方同意购买,卖方同意出售以下产[阅读全文]
摘要:1. When can we have the contract? 2. We'll have the contract ready in a couple of days. 3. Can you speed it up and let us have it today? 4. In case we can't get the contract ready by tomorrow aftern[阅读全文]
摘要:合同结构和样式一、合约的标题英文合约和中文合约都一样,标题并不是一定要有的,因为当事人间的法律关系是用合约内容的各个条款来判断,标题基本上不会产生任何影响。但为方便辨识的考量,合约撰写人通常都会依照合[阅读全文]