手机版

商务实战应用文写法精讲:常见翻译错误续

阅读 :

在一些由中文翻译的英语样本、合同、广告和其他文件材料中常见一些翻译错误,现仅举几个出现频率较高的例子,试作分析,谨供读者朋友参考。

5. 欢迎您参观我们交易会

原译文:welcome you to visit our fair!

注:译文中welcome是动词,因此此句是祈使句形式,省略的主语为第二人称你(你们),而不是中文所含的我(我们)之意。应译为:

we welcome you to visit our trade fair!

更简洁地道的译法是:welcome to our trade fair!

6. 我公司出口工业产品、化工产品、医药等。

原译文:our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc.

注:etc.等于and so on或and others,已含有and的成分,上述译文无需加上and一词。应译为:our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc.

7. 我们将委托贵公司作为我公司在毛里求斯的业务代理。

更多 外贸英语函电英语应用文写作商务英语写作英语求职信 相关文章和学习资料,

请继续关注 英语作文大全

本文标题:商务实战应用文写法精讲:常见翻译错误续 - 商务英语写作_外贸英语函电_英语应用文写作
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/business/10617.html

相关文章

你可能感兴趣