手机版

英文诗歌大全:拜伦诗歌

阅读 :

I SAW THEE WEEP
I saw thee weep-----the big bright tear
Came o'er that eye of blue
And then,methought,it did appear
A violet dropping drew
I saw thee smile-----the sapphire's blaze
Beside thee ceased to shine
It could not match the living rays
That filled that glance of thine
As clouds from yonder sun receive
A deep and mellow dye
Which scarce the shade of coming eve
Can banish from the sky
Those smiles unto the moodiest mind
Their own pure joy impart
Their sunshine leaves a glow behind
That lightens o'er the heart
我见过你哭
我见过你哭——炯炯的蓝眼,滴出晶莹的泪珠
像一朵梦中出现的紫罗兰,滴下清透的露珠
我看见你的微笑——连蓝宝石的光芒
都因你而失色
它怎能比得上在你凝视的眼神中
闪现的灵活光彩
就如同夕阳为远方的云朵
染上绚烂的色彩
缓缓而来的暮色也不能将霞光逐出天外
你的笑容让沉闷的心灵
分享纯真的快乐
这阳光留下了一道光芒
照亮了心灵上空
第一首:She Walks in Beauty (by Byron)

She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that’s best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellow’d to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.


One shade the more, one ray the less,
Had half impair’d the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o’er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling-place.

And on that cheek, and o’er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!





她走在美的光彩中



她走在美的光彩中,象夜晚
皎洁无云而且繁星漫天;
明与暗的最美妙的色泽
在她的仪容和秋波里呈现:
耀目的白天只嫌光太强,
它比那光亮柔和而幽暗。



增加或减少一份明与暗
就会损害这难言的美。
美波动在她乌黑的发上,
或者散布淡淡的光辉
在那脸庞,恬静的思绪
指明它的来处纯洁而珍贵。



呵,那额际,那鲜艳的面颊,
如此温和,平静,而又脉脉含情,
那迷人的微笑,那容颜的光彩,
都在说明一个善良的生命:
她的头脑安于世间的一切,
她的心充溢着真纯的爱情!



第二首:On the Castle of Chillon (by George Byron)

Eternal Spirit of the chainless Mind!

Brightest in dungeons, Liberty! thou art,

For there thy habitation is the heart—

The heart which love of Thee alone can bind.

And when thy sons to fetters are consign'd,

To fetters, and the damp vault's dayless gloom,

Their country conquers with their martyrdom,

And Freedom's fame finds wings on every wind.

Chillon! thy prison is a holy place

And thy sad floor an altar---for 'twas trod,

Until his very steps have left a trace

Worn as if thy cold pavement were a sod,

By Bonnivard! ---May none those marks efface!

For they appeal from tyranny to God.

你磅礴的精神之永恒的幽灵!
自由呵,你在地牢里才最灿烂!
因为在那儿你居于人的心间-
那心呵,它只听命对你的爱情;
当你的信徒们被带上了枷锁,
在暗无天日的地牢里牺牲,
他们的祖国因此受人尊敬,
自由的声誉随着每阵风传播。
锡雍!你的监狱成了一隅圣地,
你阴郁的地面变成了神坛,
因为伯尼瓦尔在那里走来走去
印下深痕,仿佛你冰冷的石板
是生草的泥土!别涂去那足迹1
因为它在暴政下向上帝求援。




第三首:When we two parted

     George Gordon Byron


In silence and tears,
Half broken-hearted
To sever for years,

Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this!
The dew of the morning
Sunk chill on my brow-
It felt like the warning
Of what I feel now.
Thy vows are all broken,
And light is thy fame:
I hear thy name spoken,
And share in its shame.
They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes o’er me-
Why wert thou so dear?
They know not I knew thee
Who knew thee too well:
long, long shall I rue thee,
Too deeply to tell.
In secret we met-
In silence I grieve,
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive.
If I should meet thee
After ling year,
How should I greet thee?
With silence and tears.

想从前我们俩分手

想从前我们俩分手,
默默无言地流着泪,
预感到多年的隔离,
我们忍不住心碎;
你的脸冰凉、发白,
你的吻更似冷冰,
呵,那一刻正预兆了
我今日的悲痛。

清早凝结着寒露,
冷彻了我的额角,
那种感觉仿佛是
对我此刻的警告。
你的誓言全破碎了,
你的行为如此轻浮:
人家提起你的名字,
我听了也感到羞辱。
他们当着我讲到你,
一声声有如丧钟;
我的全身一阵颤栗——
为什么对你如此情重?
没有人知道我熟识你,
呵,熟识得太过了——
我将长久、长久地悔恨,
这深处难以为外人道。

你我秘密地相会,
我又默默地悲伤,
你竟然把我欺骗,
你的心终于遗忘。
如果很多年以后,

更多 英文诗歌、英语诗歌、英语美文英文美文英文短文英语短文,请点击 英语短文

本文标题: 英文诗歌大全:拜伦诗歌 - 英语短文_英语美文_英文美文
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/essay/100003.html

相关文章

  • 新约 -- 马太福音(Matthew) -- 第16章

      16:1 法利赛人和撒都该人,来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。  The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.  16:2 耶稣回答...

    2018-12-13 英语短文
  • 妈妈的双手

     编辑寄语:无论孩子走得多远,始终都是母亲的骄傲。多少年来,正是母亲用她那一双长满老茧的双手,为我们擎起了一方爱的晴空!  Night after night, she came to tuck me in, even long after my childhood years. Fo...

    2018-12-14 英语短文
  • 因为爱你 所以爱你2

      83 因为上辈子我们在一起because last generation we were lovers 84 因为爱你是我甜蜜的负担because loving you is my sweet burden 85 因为你我拒绝了其他的仰慕者because we two reject other 86 因为我...

    2018-12-13 英语短文
  • Prayers Written At Vailima (2)

    FOR GRACE GRANT that we here before Thee may be set free from the fear of vicissitude and the fear of death, may finish what remains before us of our course without dishonour to ourselves o...

    2018-12-13 英语短文
  • 散文:Breaking the Silence

      "How did you do it, Dad? How have you managed to not take a drink for almost 20 years?" It took me almost 20 years to have the courage to even ask my father this very personal question. When D...

    2018-12-08 英语短文
  • 双语散文:马克吐温《星光》

    The Stars (Excerpt)星光(节选)——Mark Twain——马克·吐温We had the sky up there, all speckled with stars, and we used to lay on our backs and lookup at them, and...

    2018-11-21 英语短文
  • 迎中秋赏名诗英译——李白《关山月》

        关山月  李白  明月出天山,  苍茫云海间。  长风几万里,  吹度玉门关。  汉下白登道,  胡窥青海湾。  由来征战地,  不见有人还。  戍客望边色,  思归多苦颜。  高楼当此夜, ...

    2019-03-16 英语短文
  • 提升幸福指数的三大步骤

      In the past two weeks we have looked at the happiness formula defined by positive psychologist Martin Seligman, where H (happiness) = S (your biological set point for feeling happy) + C (the condit...

    2018-12-14 英语短文
  • 旧约 -- 民数记(Numbers) -- 第23章

      23:1 巴兰对巴勒说,你在这里给我筑七座坛,为我预备七只公牛,七只公羊。  And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.  23:2 巴勒照巴兰的话行了...

    2018-12-11 英语短文
  • 旧约 -- 民数记(Numbers) -- 第28章

      28:1 耶和华晓谕摩西说,And the LORD spake unto Moses, saying,  28:2 你要吩咐以色列人说,献给我的供物,就是献给我作馨香火祭的食物,你们要按日期献给我。  Command the children of Israel, and say unto them...

    2018-12-11 英语短文
你可能感兴趣