手机版

双语:一只狗对昔日主人的临终告白,感动了所有读者

阅读 :

本文选自美国作家jim willis的畅销书《pieces of my heart-----writings inspired by animals and nature》,以自述的形式讲述了一只家犬对昔日主人的真情告白。当年作者用七千美元以全版广告的形式在报纸上刊登了该文章,以一篇文章感动了所有的读者。

when i was a puppy, i entertained you with my 1)antics and made you laugh. you called me your child, and despite a number of chewed shoes and a couple of murdered throw pillows, i became your best friend. whenever i was "bad," you'd shake your finger at me and ask "how could you?"-but then you'd 2)relent, and roll me over for a belly rub.
当我还是一只小狗的时候,我的顽皮滑稽每每惹来你发笑,为你带来欢乐。你把我叫做你的孩子,虽然家里许多鞋子和一些靠枕都被我咬得残缺不全,我依然是你最好的朋友。无论什么时候我干了“坏”事,你总会对我摇摇手指说:“你怎么可以这样呢?”不过最后你都会原谅我,把我扑倒然后搓我的肚皮。

my housebreaking took a little longer than expected, because you were terribly busy, but we worked on that together. i remember those nights of 3)nuzzling you in bed and listening to your 4)confidences and secret dreams, and i believed that life could not be any more perfect. we went for long walks and runs in the park, car rides, stops for ice cream (i only got the cone because "ice cream is bad for dogs," you said), and i took long naps in the sun waiting for you to come home at the end of the day.
你忙碌的时候,百无聊赖的我只好把家里弄得一团糟。我无声的抗议对你总是管用的。每晚睡觉前我都会跳到你的床上,倚着你撒娇,听你细诉自己的梦想和秘密。我们常常到公园散步、追逐,偶尔也会乘车兜兜风。每天午后我都会在斜阳下打盹,准备迎接你回家。这些日子,我确信是我一生中最快乐的时光。

gradually, you began spending more time at work and on your career, and more time searching for a human mate. i waited for you patiently, comforted you through heartbreaks and disappointments, never 5)chided you about bad decisions, and 6)romped with 7)glee at your homecomings, and when you fell in love. she, now your wife, is not a "dog person"-still i welcomed her into our home, tried to show her affection, and obeyed her. i was happy because you were happy.
渐渐地,你把更多的时间花在工作和事业上,并且花更多的时间去找寻你的另一半。而我总会耐心地等你回来,在每一个绝望心碎的日子里给你安慰,从来都不会因为你所做的糟糕决定而责怪你。每天只要你一踏进家门,我都会欢快的扑向你,当你坠入爱河时,我会为你高兴得团团转。她--也就是你现在的妻子,并不是一个“爱狗之人”,但我还是欢迎她来到我们家,还努力向她表达我的友好,并听她的话。因为你开心,所以我也开心。

then the human babies came along and i shared your excitement. i was fascinated by their pinkness, how they smelled, and i wanted to mother them, too. only she and you worried that i might hurt them, and i spent most of my time banished to another room, or to a dog 8)crate. oh, how i wanted to love them, but i became a "prisoner of love." as they began to grow, i became their friend. they clung to my fur and pulled themselves up on wobbly legs, poked fingers in my eyes, investigated my ears, and gave me kisses on my nose. i loved everything about them and their touch-because your touch was now so infrequent-and i would have defended them with my life if need be. i would sneak into their beds and listen to their worries and secret dreams, and together we waited for the sound of your car in the driveway.
 后来你们添了小娃娃,我也跟你一样万分雀跃。我被他们精致的面孔、他们的一颦一笑感染了,我真想疼他们一下,好想像爱你般爱你的孩子,然而你和你的妻子却深怕我弄伤他们,整天把我关在门外,甚至把我关到笼子里去。孩子们慢慢长大了,我也成了他们的好朋友。他们喜欢抓着我的毛皮蹒跚地站起来,喜欢用幼小的指头戳我的眼睛,喜欢为我检查耳朵,也喜欢吻我的鼻子。 我尤其喜欢他们的抚摸??因为你已经很少触摸我了。有时候我会跳上他们的床,倚着他们撒娇,细听他们的心事和小秘密,一起等待你回家。

there had been a time, when others asked you if you had a dog, that you produced a photo of me from your wallet and told them stories about me. these past few years, you just answered "yes" and changed the subject. i had gone from being "your dog" to "just a dog," and you 9)resented every expenditure on my behalf. now, you have a new career opportunity in another city, and you and they will be moving to an apartment that does not allow pets. you've made the right decision for your "family," but there was a time when i was your only family.
 曾几何时,人们问起你家里有没有宠物时,你总是毫不迟疑地从包里掏出我的照片,向他们娓娓道出我的轶事。可是,近几年有人问起同一个问题,你却只是冷冷地回答“是”,随即就转向别的话题。我已经从“你的狗儿”变成只是“一条狗”了,甚至对我的开支也变得吝啬起来。后来你的仕途来了个新转机,你可能要到另一个城市里工作,移居到一幢不许豢养宠物的公寓去。终于,你为“家庭”作出正确的抉择。可是,你是否还记得,曾几何时我就是你“家庭”的诠释?

本文标题:双语:一只狗对昔日主人的临终告白,感动了所有读者 - 英语短文_英语美文_英文美文
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/essay/2776.html

相关文章

  • 双语:用颜色词把生活天地点缀得五彩缤纷

    color our world with words用颜色词把生活天地点缀得五彩缤纷林丽芳claude monet, the french, cried, “color is my day-long obsessio...

    2018-10-29 英语短文
  • The Scroll Marked Three

      I will persist until I succeed.  In the Orient young bulls are tested for the fight arena in a certain manner. Each is brought to the ring and allowed to attack a picador who pricks them wit...

    2018-12-13 英语短文
  • I love you not because of who you are

      (1) I love you not because of who you are, but because of who I am when I am with you.  我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉。  (2) No man or woman is worth your tear...

    2018-12-13 英语短文
  • 瓦尔登湖:The Pond in Winter

      After a still winter night I awoke with the impression that some question had been put to me, which I had been endeavoring in vain to answer in my sleep, as what ―― how ―― when ―― where? B...

    2018-12-11 英语短文
  • Collection of Bacon (41)

    Of Usury Many have made witty invectives against usury. They say, that it is pity, the devil should have God/'s part, which is the tithe. That the usurer is me greatest Sabbath breaker, bec...

    2018-12-13 英语短文
  • 飘忽的云(中)

      拉开了房间东边电脑上方的窗帘,感觉自己仿佛身处一个神圣的剧场,天蓝的舞台展现在面前。有好一会儿,邻居家树丛上飘着一朵像杰米・杜兰特那大鼻子形状的云朵,但渐渐云朵就往北飘移,大鼻子也就散了状。周围的云,大...

    2018-12-14 英语短文
  • 民族特性

      人们常说美国是个大熔炉,能熔化移民到美国的各个种族和民族。据本文作者介绍,英国简直也是一个种族和民族的熔炉,现在的新生儿,每五个中至少有一个是黑人和白人的混血儿(俗称chocolate baby"巧克力宝宝")。种族主义...

    2018-12-13 英语短文
  • 百年世博梦 璀璨耀东方

    China opened the 2010 World Exposition in Shanghai on Saturday [5/1/10] with a lavish show and hundreds of thousands of visitors. Organizers expect some 70 million people to tour the exhibits, mostly...

    2019-01-30 英语短文
  • A Dance with Dad

      I am dancing with my father at my parents' fiftieth wedding anniversary. The band is playing an old-fashioned waltz as we move gracefully across the floor. His hand on my waist is as guiding a...

    2018-12-09 英语短文
  • 每天都是幸运日 Every Day is a Lucky Day

    i teach economics at unlv three times per week. last monday, at the beginning of class, i cheerfully asked my students how their w...

    2018-10-27 英语短文
你可能感兴趣