手机版

蔷薇(中)

阅读 :

  老太太一直为她园中那株蔷薇树感到骄傲,好对人讲,这树是怎么从一根由意大利带回的枝条上长起来的,那是好多年以前的事,那时她刚结婚。 她和她丈夫正从罗马乘坐马车回国(那时还没有火车),一天在辛拿城南一段崎岖的路上,车子出了毛病,不得已只好暂时到路边一所小宅院去过夜。 设备当然是简陋极了;她度过了一个不眠之夜,次日很早起身,披衣凝立窗前,在拂面的习习晨风中,注视天色破晓。 虽然事隔多年,她仍然记得青山让一轮皓月,远山之颠的一座城镇,逐渐泛白,继而月落,山边为徐徐升起的朝阳染成绯红;不久,城镇恍然似为巨焰所映,斗然大亮,窗扉一扇扇在朝霞的照耀下,光晶泛彩。 最后整个小城在天宇之间闪烁辉耀起来,宛若一团星群。

  由于修车尚待时日,那天早上他们便搭乘当地车辆去了那座山城,那里据说可以觅到较好住处;他们在那里逗留了两三天。 那座城是典型意大利式的小城,有一座高耸的教堂,一个矜饰的广场,几条狭窄的街道,几所矮小的楼房,紧凑齐全,毕集于一座山头之上,周围还有城墙环绕,占地比一个英国的家厨菜园也大不许多。 然而这里却充满生机,非常热闹,轮蹄喧哗,彻夜不休。

  他们下榻的一家普通旅店中的餐馆为城中名流聚会之地;包括市长,律师,医生,以及一些其他人物;这些人中他们遇见了一位风姿翩翩,消瘦健谈的老人,乌黑的眸子炯炯有神,头发已经雪白 ―― 他的体格修长挺立,仍然具有年轻人的身段,虽然侍者骄傲地对他们讲,这位伯爵已经molto vecchio (年纪很大)了 ―― 实际上翌年即满八十。 他是他家族的最后一人,侍者补充到 ―― 他家曾经是富贵望族 ―― 但他没有后代;伯爵在爱情上受过挫折,并从此未曾结婚,云云。 实际上侍者提及此事时面有得意之色,仿佛这是当地人民引以为荣的一段故事。

  这为老先生兴致很高;显然他对这两位陌生人很感兴趣,并愿意结识他们。 这事随即由友好的侍者促成;于是,在一次短暂的交谈之后,老人便邀请他们去他的别墅与花园做客,地址即在城墙之外不远的地方。 于是次日下午,当夕阳开始西沉,门窗启处,兰色暗影已渐渐笼罩棕褐的山岭时,他们遂欣然命驾。 那里地势局促 ―― 一座不大的现代式灰墁别墅而外,另有一个炎澳的软石路面的花园,石砌水池之中浮游着一些懒散的金鱼,池旁靠墙处并有一尊女猎神及其猎犬的雕像等等。 但是足为这小园增色的是其中一巨株蔷薇,树身过屋,绿荫翳窗,使院中沁满浓香。 的确,这是一株不错的蔷薇,伯爵听了客人夸奖之后得意地说,并说他乐意把树的来历讲给夫人听听。 于是当他们坐定之后,一边饮着酒时,他便以老年人满不在乎的欣然神情,略微提了提他的一段旧情,仿佛他相信他们对此一定早有所闻似的。

  “女士就住在青山背后的河谷对岸。 那时我还是个少年,因为这已是多年前的事了。 我常常骑马过去看她;路途不近,但我骑得很快,这点夫人当然理解,年轻人总是性急的。 但这位女士心地不善良,喜欢叫人等个不休,往往一等就是几个小时;一天,我因为等得过久而生气起来。 当我在她叫我等她的那个花园中踱来踱去时,我折了她的一朵,应该说一枝,蔷薇;当我发现自己做了这么一件事时,我便把那枝蔷薇藏在外衣里面 ―― 就像这样 ――;回来以后我就把它种上,而夫人也已看到,它长得多好。 如果夫人喜爱的话,我当然要奉赠一枝,好把它栽在园里;听说英国人的花园非常美丽,青葱翠绿,不象我们此地给太阳晒得那么燥热。”

  第二天,修好了的马车来迎接他们。 正当他们即将离开旅社之际,伯爵的老仆赶来,奉上包扎精致的蔷薇枝条一束,并代其主人转致一路平安之意。 城中的人也都跑来向他们道别,儿童尾随在车子后面,一直跟出城外。 他们听见车后的脚步声乱哄了一阵,但不久车子已经往下走了很远,进入河谷地带,而这座喧闹的山顶小城则早已高高地在他们头顶之上了。

  她把蔷薇栽在家中,蔷薇长得枝遂叶茂,十分美丽;每逢六月到来,浓碧的枝叶丛中,猩红馥郁,蔚成一派情如火灼的奇观,仿佛它的根茎之间依旧燃烧着那位意大利情人的愤怒与郁悒。 当然那老伯爵此时肯定早已去世多年;而她也记不起他的名字,甚至连她所住过的那座山城叫什么名字,她也都记不起了,虽然她曾经在拂晓之时看它在空中闪烁发光,宛若一团星群。

 

更多 英文美文英语美文英文短文英语短文,请继续关注 英语作文大全

散文 文化
本文标题:蔷薇(中) - 英语短文_英语美文_英文美文
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/essay/55183.html

上一篇:蔷薇 下一篇:爱的诠释

相关文章

你可能感兴趣